Buñuela - BEZ apostrofu. Apostrof w języku polskim dodajemy wtedy gdy słowo kończy sie na litery niewymawiane lub nieodmienialne.
A czytamy tak samo jak napisane, litera "ñ" to zawsze '…
Jest mnóstwo zwrotów, przymiotników i mozliwości. Nie wysilając się - np. "vida monótona" , "no pasa nada excitante/particular", "no se sale de lo corriente" itp.
I wypa…
To, że jakiś zwrot jest synonimem innego słowa nie oznacza, że pasuje wszędzie i zawsze.
W takim opisie i odnosząc się do twego życia nie możesz używać kolokwializmów typu "nada del otro jueves&q…
Pisz uważniej, bratnia duszo fantastyczno-naukowa :-) bo dużo literówek, zwracaj uwagę na akcenty.
ME LLAMO Zbigniew ['mi nombre es' to zbyt oficjalne]. Tengo veintitres ańos. Soy de Polon…
To, że jest to maszyna z oczyszczalni ścieków to można sie dowiedzieć jednym kliknięciem. Problem w tym, że jest mnóstwo systemów oczyszczania i nazewnictwo techniczne często nie ma idealnego odpowied…
Skoro nie opisałeś szczegółowo co to jest to sam szukaj co ci pasuje bo my nie jasnowidze...
http://www.google.pl/#hl=pl&biw=1024&bih=638&q=planta+depuradora+de+aguas&o…
Nie lubię poezji ale lubię wyzwania stąd dla relaksu sie za to wziąłem.
Szczerze mówiąc to wiersz jest momentami dość niezrozumiały jak dla mnie i interpretować mozna różnie.
Może lepiej w ostatniej …
Rzadko tłumaczę poezję bo to katorga i raczej w drugą stronę jesli już, więc pewnie dalekie to bedzie od perfekcji.
Tłumaczenie tytułu w sieci też wydaje mi się złe bo słowo "el pedido" koja…
To jest dość trudny wiersz. W sieci jest już kilka tłumaczeń, w większości z błędami, wynikajacymi z dosłownego podejścia słownikowego domorosłych pseudo-tłumaczy, a w przypadku tłumaczacych Hiszpanów…
Czas Pretérito Indefinido w mowie zaleznej zmienia się na Pluscuamperfecto w prostych zdaniach ale w zdaniach wielokrotnie złozonych nie musi. Słowo "cuando" z czasownikiem tworzy wyrażenie …
Należałoby przypomnieć sobie z lekcji polskiego co to jest "rdzeń" słowa a wtedy z żadną encyklopedią lub słownikiem nie miałabyś problemu.
un robo
un aval
una prorrogación/una prórroga…
Si tu boquita fuera de chocolate = gdyby twe usteczka były czekoladowe
Yo me la pasaría bate que bate = to bym [ciagle/nic tylko] ubijał na mus i/a ubijał -> bzdurne ale czego sie dla rymu nie …
por favor... sé QUE es un poco largo, quizás demasiado largo, pero también es muy importante PARA mí.. por favor
A Basilio...
por EL zoo
hablar CON los animales
...y su familia VAN al zoo siempre …
Jeśli masz jakąś specjalizację to wyjaśniaj w tym kierunku bo polskie kulturoznawstwo to relikt komunizmu i kiedyś dawało papierek chętnym na pracę w tzw. Domach Kultury, których było tysiące. Choć pr…
No trzeba wygładzic, nie da sie ukryć :-) Skąd ci przyszło do głowy że "alojarse" to 'meldować się' to naprawde nie wiem...
Słowo "mecanismo" jest oczywiście źle tutaj uż…
Naprawdę nie trzeba wielkiej inteligencji żeby zobaczyć w słowniku znaczenia czasownika "rellenar" i domyśleć sie co miał na myśli autor tego chamskiego wpisu.…
Poprawki, 'Fighter7' :
"Si revisas..." -> pierwszy człon zdania warunkowego I typu
rentaron/decidieron -> Pretérito Indefinido
"rentar" -> tez anglic…
"To album romantyczny" mówi Rebotini, jeżeli w ogóle można mniemać, iż coś takiego (jak romantyzm) może pulsować pod grubymi warstwami trzaskających biczy i być połączone z tekstami o zgubie…
Nie o to chodzi. To co było podane wynika z następstwa czasów choć może być mylące i należy te reguły po prostu zapamiętac.
Odpowiednikiem całej sytuacji w teraźniejszości bedą zdania :
No veo a Pedro…
Owszem. Problem w tym, że Condicional Imperfecto i Cond. Perfecto mogą być odpowiednikiem polskiego trybu przypuszczającego i wtedy odnoszą się kolejno - jeden do teraźniejszości/przyszłości a drugi d…
Mylisz dwie rzeczy.
¿Dónde se escondía? -> to NIE jest przypuszczenie tylko zwykłe i konkretne pytanie
Potencial Simple/Pot. Compuesto to inne nazwy Condicional Imperfecto/Cond. Perfecto gdy o…
Za czym tak tęsknisz mamo ? ->> Zależy od kontekstu. Mamy kilka czasowników zależnie od sytuacji. Dwa generalne przykłady :
¿Qué es lo que añoras tanto, mamá ? -> odczuwanie braku…
Zależy w stosunku do kogo jest użyta liczba mnoga. Co innego wypowiadanie sie w stylu "pluralis maiestatis" a co innego zwracanie sie do kogoś per "wy, towarzyszu...." .…
Układ słowny typu "co by było gdyby..." jest często używany w piosenkach i tak mi się przypomniał dość odległy ale za to ambitny odpowiednik (w pewnym luźnym związku oczywiście) tej piosenki…