Nie dziwi mnie reakcja na podane słowa bo "asturiano' nie dość, że ma kilka wersji to generalnie jest takim jakby "poprzekręcanym" na wszystkie strony "castellano" z domi…
W podanym tekście mamy raczej podane co autorka uważa za lepsze rozwiązanie. Ale rzeczywiście ponieważ "piénsatelo" może jest zbyt nachalne - lepiej samo "piénsalo"- zgoda. Z tego …
Dla porządku:
'pensarse algo' = Examinar algo en la mente antes de tomar una decisión o darle una solución.
Nie mam teraz czasu na więcej więc jedno - czasownik "pensar" jest j…
Po polsku jest to bardziej dowolne logicznie niż po hiszpańsku. Po prostu jakoś zwyczajowo pasuje nam słowo "przyjechać" bo jest dokonane gdy poprawne "pojechać" nie jest. Tak samo…
"Jeśli się boisz, jeśli cierpisz
Musisz krzyknąć [za/krzyczeć] i uciec w te pędy."
"Sparz się, oparz sobie palec [opuszek palca], dotknij.
Zrobimy to znowu [jeszcze raz], ja zwariu…
Wziąwszy pod uwagę domyślną miedzynarodowość kontaktu, bardziej mi pasuje podkreslenie, że to nie ze stolicy tylko ogólnie. Ale moze masz rację. Nie zmienia to górnolotności i dziwactwa tego wpisu.…
A może tak :
Czy po polsku mozna "zakłócać" kogoś ? Bo "świat" nie jest akcją, czynnością lub ciągiem ustalonych zdarzeń aby ją/je mozna było zakłócić.
Tak jak po polsku, po hi…
Momentami to w ogóle nie wiadomo o co biega. No i zgroza ogarnia jak się widzi takie "desia" itp.
Bez poprawiania:
"że dlaczego furgonetka jest uszkodzona(na straty?) a my myjemy p…
Styl jakby to jakiś ksiądz pisał lub gorzej...
"Cześć, pozdrawia cię G.A.M. z państwa Meksyk, w celu nawiązania przyjaźni (dosł. mając na celu stanie się przyjaciółmi) jeśli na to mi zezwolis…
'Una...' - na Trygława i Swaroga!- jak mozna "zakłócać" świat ? :-) Po hiszpańsku brzmi to ze słowem "perturbar" akurat sensownie tylko, że znaczy coś innego, przecież wi…
Jesli ci drogi własny mózg nie zaśmiecaj go próbami zrozumienia takich tekścików. Jeśli muzyczka fajna, a to chyba jakies latynoskie umpa-umpa-bara-bara to póki ci sie nie znudzi, lepiej nie myśl o sł…
Wszystko zależy czy kupujesz chleb w hipermarkecie, gdzie rózne dziwactwa językowe się pojawiaja czy w tradycyjnym "horno" lub "panadería". Wypada trzymać się prawdziwych hiszpańsk…
To poleć tej Paulince aby się dokształciła w angielskim bo słowo "cookie" oprócz herbatnika (tylko w Stanach bo prawdziwy Anglik powie wyłącznie "biscuit") oznacza ni mniej ni więc…
Chyba lepiej jednak skopiuj z wiki wszystko bo TYLKO DWA ostatnie zdania są poprawne bo ich nie zmieniłaś.
Reszta to tragedia - literówki, dziwne słowa... Brak tu nawet podstawowej wiedzy jak wyraża …
O.K. ale jest tu wyrażona konieczność, nieodzowny warunek, przymus wręcz. Raczej "musisz" bo "powinnaś" to byłoby "deberías".
http://www.hiszpanski.ang.pl/jak_wyraza_sie…
Konfuzja wynika z paru funkcji słowa "lo", które może być zaimkiem osobowym męskim i nijakim, rodzajnikiem nijakim jak również pełnić kilka innych funkcji. Co do zagadnienia, o które ci chod…
Tłumaczenie ? Czego i po co ? To jest ćwiczenie na streszczenie historii powyżej w kilku zdaniach, które już są poniżej. Ale zdania są pomieszane i pewnie chodzi o logiczne ich uporządkowanie na linii…
Sorry- na szybko i błąd- właściwie powinno być FUERA oczywiście.
Co do pytanie to byłoby "...que ME FUERA de España sólo para...". Zasada jest taka, że "ir" odnosi sie do…
tak na szybko po późno a nikt widzę nie zerknął.
1. ...deL INEM..
2. NO TENDRíA sentido que yo VAYA... (bo piszesz z tej strony o kierunku w tamtą)
4. SabiÉndolo ya ahora podría comprar un bille…
Ale to ma być porównanie z innymi mniej ważnymi lub byłymi czy ogólne stwierdzenie że najwazniejsza ze wszystkiego w życiu?
Eres LA más importante de mi vida.
Eres LO más importante de mi vida/Ere…