Cały wic, 'kickaa', polega na kontekstowym zrozumieniu pewnych wyrażeń co osiąga się czytając polską literaturę piękną, której znajomość nasuwa od razu poprawne skojarzenia w wielu przypadka…
Nie zgodziłbym się 'Una...' z tym, że to taki prosty tekst. Owszem, gdy się go odbiera po hiszpańsku i nie tłumacząc sobie w głowie... Sam kiedyś już śniłem po hiszpańsku ale tego się doświa…
Nie jest to tylko twoja wina oczywiście. Nauczyciela, który przepuszczał cię aż do "ostatniej klasy" z takim poziomem wiedzy, czyli żadnym - należałoby zadenuncjować u odpowiednich władz ośw…
Może się mylę, 'Una...', choć nie sądzę, ale to, że się mówi na oba sposoby nie znaczy, że w tym samym sensie. Być może chciałaś powiedziec to samo tylko nie rozwinęłaś myśli.
"llevar …
Poprawka: nawet po polsku mówimy "nosić rozmiar" a nie 'mieć', choć pojawić się może to słowo przy określaniu niektórych części ciała :-). Czyli :
"Me parece que LLEVO LA 39.…
"...w ostatniej klasie...", no, no, tylko pogratulować. Chyba, że to kiepski żart ?
Istnieją serwisy propagujące nieuctwo, lenistwo, cwaniactwo i obniżanie poziomu intelektualnego naszego s…
Aby to było logiczne i nie ograniczało adresata do bycia tylko tym i niczym więcej niż tym czym nie jest autor słów :
"Wszystko czym nie mogę być jest TYM czym..."
"Todo lo que no …
hablar de sí mismo = mówić o sobie samym
Słowo "mismo" ma generalnie takie znaczenia:
z rodzajnikiem określonym -> "la misma cosa"= ta sama rzecz
"lo mismo" = to …
Rzadka rzecz na tym forum. Rodriguez, pamiętne wampiry z "Od zmierzchu do świtu"...Legendarna scena tańca Selmy Hayek...
Tak a'propos, będą w Polsce w marcu w 4 miastach. Może się wybi…
Bez KONTEKSTU trudno domyślać się o co tu chodzi bo słowo "bando" ma wiele znaczeń. Twoja konfuzja wynika chyba z dość niefortunnie tutaj uzytego wyrażenia "en medio de..." które p…
Argano - we wszystkich językach opartych na łacinie użycie czasów jest podobne, jak już wyżej podano ci przykład, ale generalnie musisz zapamiętać jedną rzecz, która ci ułatwi używanie odpowiednich cz…
Zasade buta wymyślono aby ułatwić zapamiętanie zmiany liter w czasownikach typu "poder, querer, itp." - gdy zakreślisz dookoła osoby, w których następuje zmiana to powstaje coś na kształt bu…
Że co ? Nie zrozumiałaś zdaje się tego co napisałem. Nie przejmuj się, nie ty pierwsza.
Ale jeśli twój tok myślowy jest poprawny to, z ciekawości, podaj jakieś polskie opracowanie urbanistyczne gd…
Ad 1. W tej chwili przychodzą mi do głowy zdania kontekstowe np. :
"Bueno, aguardemos el viernes!
lub
"!Que ya sea el viernes!"
lub
"!A esperar el viernes!
Ad 2. Podobnie jak…
Podaj kontekst bo nie wiadomo czy ci chodzi o luźne wyrażenie, którego nie da się przełożyć w tak domyślnej formie jaka funkcjonuje po polsku, czy o logiczne odniesienie do czegoś.…
Aby to miało jakiś sens musisz użyć po polsku słów jak np. :
"na planie szachownicy"
"czworoboczne kwartały"
itp.
A co do słów hiszpańskich:
el plan = plan jako zamysł
el p…
Skąd. Pod twoim adresem nie było ani jednego słowa krytyki. Może zbyt lakoniczne i przez to źle zrozumiane pod wzgledem intencji słowa czy może zbyt ironiczne jak na sytuację słowa ale... już taki jes…