Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

631-660 z 6373
Ad 1. ¿Dónde estaba...? = Gdzie był/a ...? ¿Dónde están...? = Gdzie są/znajdują się ...? http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/czasownik_estar/odmiana Ad 2. http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/p…
1. Tenía Usted que llamarme por teléfono -> grzeczniej : Quedamos que me llamaría Usted por teléfono. 2. ¿Por qué no me llamó (Usted por teléfono) ? 3. Sigo esperando y esperando y parece que …
Nigdy nie zaczynaj maila, posta czy smsa od "witam" bo to oznacza lekceważenie adresata. http://www.marhan.pl/index.php/meandry-polszczyzny/356-felietony-macieja-malinowskiego-/3539-meandry-…
Jesli jeszcze raz wkleisz archaiczne głupoty z translatora zamiast pomyśleć sama, to nie będzie pomocy. ¿QuÉ tal estás? En primer lugar, < -PRZECINEK te quiero darte las gracias por suTU cart…
Łatwiej jest wypisywać bzdurne protesty zamiast pomyśleć i poprawić swoje błędy, prawda? Wskazówka dla opornego: partykuła "by"…
Dotąd czytaj ten słowotok aż zrozumiesz.…
Napisz to po POLSKU.…
No te enfades conmigo y discúlpame por haber mandado a María un mensaje tan feo. No debería haberle escrito porque no la conozco. Compréndeme, estaba borracha. Quería escribirle y pedirle perdón pero …
Na taki bełkot tylko kontekst coś może pomóc. Równie dobrze będzie "stracić serce do czegoś/stracić odwagę" bo "upadac na duchu" to bardziej "desanimarse, perder el ánimo"…
Czasownik "venir" jest nieregularny i po prostu trzeba jego odmianę zapamiętać. Użycie formy Subjuntivo "venga" w kontekście zniecierpliwienia, poirytowania, ponaglania kogoś, itp.…
@rabnietawariatka Nie "ir a vivir" bo, jak ci już napisałem, to jest peryfraza w funkcji czasu przyszłego, tylko "irSE a vivir" a to taka sama różnica jak pomiedzy "voy" …
Ot i błąd. W ostatnim zdaniu ma być oczywiście "... tres mil personas" bez "de".…
Podejrzewam, że chodzi ci o peryfrazę "ir a +infinitivo" ale to nie ona została tutaj użyta. Jak sama przetłumaczyłas, mamy tutaj "Postanowiliśmy -> CO ZROBIĆ? -> wyjechać…
Brak rodzajnika nieokreslonego wynika z tego co już napisałem. Generalnie, gdy "unos/unas" występują przed rzeczownikami w liczbie mnogiej znaczą tyle co "jakieś/około/kilka/kilku"…
1. Napisz jeszcze raz o co ci konkretnie chodzi z czasownikiem "venir" bo ja z tego bełkotu nic nie rozumiem. 2. W Hiszpanii generalnie mówi się per "ty" ale istnieją formy wyrażaj…
Przede wszystkim nigdy "witam" bo to obcesowe a wręcz wulgarne. http://www.marhan.pl/index.php/meandry-polszczyzny/356-felietony-macieja-malinowskiego-/3539-meandry-polszczyzny-manieryczne-…
Masz szczęście bo jednym z nielicznych słów jakie można wyłapać z tego jazgotu jest "bicicleta" a to akurat tytuł :-) Tutaj masz ze słowami: https://vimeo.com/168235264…
Ad 3. Está en el colegio DE las 9 A la 1. Por la tarde tiene clase DE 3 A 5. ->nie ma "las" ale to domyślnie godziny.…
Chodzi o to, że ostatnio naukowcy powątpiewają aby ruchome kadzielnice, których najwiekszym okazem jest trybularz z Santiago, służyły do neutralizowania smrodu pielgrzymów. Do tuszowania odoru niemyty…
Czyli chodziło o czasownik "licuar" - to mi umknęło. ...inmediatamente, una vez licuado = ...zaraz po wyciśnięciu/gdy tylko będzie zrobiony una licuadora = SOKOWIRÓWKA…
Słonko zbyt mocno przygrzało?…
Na początek rada- NIGDY nie zwracaj się pisemnie do nikogo tym koszmarnym "witaj" bo nie witasz nikogo na lotnisku. Przywitać się z kimś to nie to samo co go powitać. Było na forum nie raz: …
Nigdy bym nie pomyślał, że ktoś może dzisiaj oglądać takie rzeczy. Nawet studiując hiszpański z rosyjskim :-) Dużo tam nie słychać ale mniej więcej: Y [yo?] voy caminando a veces por las calles, con …
... najbardziej radykalnYMI [rdzennymi] .... Za tę drużynę zaDLA KTÓREJ to gdzie żyjemy. jesteśmy tymi barwamiOTO SĄ BARWY za które umieramy [za którymi przepadamy] -> ostatni czasownik, mimo …
Miałem styczność z tego typu przypadkami pomagając jeszcze w Hiszpanii w tłumaczeniu i przygotowywaniu dokumentacji ale to są tak skomplikowane sprawy, że trudno cokolwiek tworzyć tutaj internetowo. S…
Książki do gramatyki nie trzeba kupować "co roku" bo reguły są ewentualnie zmieniane według ewolucji języka co kilkadziesiąt lat. Ostatnia "Nueva gramática de la lengua española" b…
Współczesna gramatyka zalicza "donde" do przysłówków względnych i jest to "adverbio relativo de lugar" choć trzeba przyznac, że ciagle jest tutaj małe zamieszanie i "cuando, c…
Ma tyle samo co "tocino" do "velocidad", tylko że ja nic nie pisałem o chodzeniu na kurs a ty niestety nie umiesz czytać między wierszami :-) Wystarczyło wpisać w okienko wujka Goo…
Oczywiście, ze Futuro nie zniknie, przynajmniej za naszego żywota, ale ewolucja języka to dziwna czasem historia. Przewaga peryfrazy nie da sie wytłumaczyć wygodą bo formy Futuro są łatwiejsze do wymó…
W internetowym języku to jest odpowiednik angielskiego "uploading" tak jak "bajando" jest odpowiednikiem "downloading" subir = przesyłać/wysyłać (na serwer/w chmurę) baja…
631-660 z 6373