Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

Zobaczyłem to przez przypadek i nie wiem co za problem ? Czy nie znacie słowa "requesón" ? To jest twaróg właśnie i taki sam jak polski, na sernik jak najbardziej... Ja to kupowałem normalni…
Nie. To byłoby "me gustA...." . Tutaj jest czas Pret.Indefinido i błąd pisowni. "Me gustÓ... " = "bardzo mi sie to spodobało."…
Jesteś nie na czasie, JosePl. Pomimo, że "odnośnie" pochodzi od "odnosząc sie do" jest to w Polsce tak powszechnie przyjęty skrót, że autorytety akademickie wpisały go na listę gra…
Być może sie czepiam ale tak jak w tamtym tekscie zraziło mnie do gościa uzycie "tía" odnośnie adresatki, tak tutaj nie wiem jak Hiszpan moze wsadzić "además de" jakby nie rozumiał…
To nawet po polsku jest napisane koszmarnie źle (i nie chodzi mi tylko o brak ogonków) i wychodzi jakiś bełkot bez zbytniego sensu. Grafomania dosyć "wysokich lotów"... Ale komuś sie będzie …
"Cześć Julia, doszły do mnie twoje zdjęcia z podrózy do Hiszpanii, bardzo ładne. Moc pozdrowień dla twojego taty, mamy i sióstr. Ja będę do ciebie pisać i wysyłac listy po hiszpańsku abyś ćwiczył…
Już pisałem o tym. Prawdopodobnie chodzi o rubryki do wypełnienia w dokumencie samochodowym więc skrót "No" to "número" czyli "ilość/numer" . A "cvf" to termin…
Więc do dzieła skoro obiecałem. Jest zmiana w mowie zależnej: Dice : "Si veo a Eva, se lo diré." - zdanie warunkowe rzeczywiste (typ I) Dice que si ve a Eva, se lo dirá. [Dice que se lo …
W tym przypadku myli ci się zdanie warunkowe rzeczywiste (typ warunkowy I) ze zdaniem podrzędnie złozonym, w którym jedna część jest w trybie warunkowym. 'powiedział ŻE...' to nie to samo co…
To jest trochę bardziej skomplikowane bo w części Andaluzji północnej mówią poprawnie, w innej 'sesują' jak Latynosi a w południowej seplenią przy głosce 's' Tutaj jest wyjaśnione…
"querer' uzywa się owszem jako lubić ale w sytuacjach gdy nie ma watpliwości. Aby jasne było o co chodzi, w przypadku miłości uzywa się "amar" lub "estar enamorado/a de...&quo…
Nie. "querer" to chcieć/kochać itp. "gustar" uzywa się jako 'lubić' z tym że konstrukcja podobna jest do polskiej 'podobać się' czyli "lubię cię" = …
Pytasz po prostu o czasowniki ZWROTNE. Nie zawracaj sobie w tym przypadku głowy celownikami, biernikami itp. To nie o to tutaj chodzi. Naucz się zasad odmiany, które są proste gdy opanujesz zaimki.…
"Ja kocham moją Agnieszkę. Już chcę się z tobą zobaczyć, śliczna."…
Może sie ktoś mieszkający w Hiszpanii dodzwoni na komórke tego Mauricio Dieza bo nie odpowiada a tak bedzie najszybciej. Przede wszystkim trzeba by sie dowiedziec czy ktoś znalazł i oddał te okulary.…
To ludzie sie wysilają "kulinarnie" a tobie Fruziamuzia chodziło o określenie fajnego faceta od początku ? Trzeba było poczekać jeszcze parę dni z tym wyjaśnieniem ! :-) Cóż, może mozna uczy…
izulek27 - Na Trygława i Swaroga ! Co ty za pytanie zadajesz po paru miesiącach obecności na tym forum ???…
Madrytczyk - !Qué bueno el video! Gracias ! Lo mejor es el chico negro hablando de lo que le 'fartaba' :-)…
Oprócz sepleniącej wymowy sylab konczących się na "s" , najbardziej charakterystyczna cecha wymowy andaluzyjskiej jest otwarta wymowa końcówek liczby mnogiej czyli zamiast słyszec np. "…
"me mola" to slangowy ale uzywany w codziennym języku odpowiednik "me gusta" . Ma parę znaczeń i np. "!Cómo mola!" będzie czymś w rodzaju "Ale fajny/a/ie!"…
Zwyczajowa i powszechnie uzywana jest forma per 'ty' czyli pierwsza. W drugiej jest błąd w Imperativo bo tłumaczenie byłoby 'żyj i niech Pan/i pozwoli żyć' czyli aby było poprawnie…
Ostatecznie możesz tak tłumaczyć ale to przedziwny podpis w prywatnym liście. Czy to na pewno Hiszpan ? Takiej konstrukcji używa się w korespondencji biznesowej, oficjalnej i oczywiście nie ma tam nig…
"yogurín" to chyba nowy twór bo parę lat temu na młodego, szczupłego i przystojnego faceta mówiło sie "un chico-Danone" :-) Siła reklamy... Zresztą w przypadku kobiet działał taki…
Zwrotki po francusku są prościutkie i pokrywają sie w częsci z tekstem hiszpańskim. Z mojej słabej znajomości francuskiego wynika: Moje serce ma swoje powody, kochanie aby nie nazywać cię : '…
Założyli fundację co przypuszczalnie daje jakieś wsparcie, dotacje lub ulgi podatkowe a pod tym podpięli kursy. Status fundacji skutkuje byc może mozliwością lepszej ceny ale wszystko jak widać w powi…
Zasada następstwa czasów (zgodności czasów) jest taka sama dla trybu oznajmującego co dla Subjuntivo. W trybie Subjuntivo jest łatwiej bo jest uboższy w formy, których w potocznym uzyciu jest raptem c…
A'propos siebie czy nie, to przecież napisał do niej... A bezokolicznikami to mówił Kali... :-) Poza tym facet nie jest raczej szarmancki ani uprzejmy uzywając słowa "una tía" w stosunk…
To jest niegramatyczny bełkot. Mozna domyslać sie intencji : "cześć, ja nawet nie wiedziałem ile trudu mi sprawia znalezienie czegoś do hiszpańskiego. Pozdrowienia. Zacznij proszę bo ten język. …
"galleta" w Hiszpanii to generalnie tylko SUCHE płaskie ciastka. A jesli chodzi o zdrobnienie to czasem słyszy się "pastelito" lub "pastelillo".…
Ad 1. Nie bardzo wiadomo o co ci chodzi. Jesli to ma byc podpis pod listem to zwyczajowo jest "Besos" lub "Un beso" . Jesli to ma być cos w stylu komunikatu/informacji w twoim kier…