Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

Da się, np. : Znam Cię od zawsze i to dlatego sprawia mi trudność kontrolowanie tak wielkiego obłędu/obłąkania…
Wzór jak wzór, być może wymowę księcia Filipa lub jego żony Letycji obecnie można by uznać za takowy. Tym bardziej, że Letizia Ortiz była telewizyjną dziennikarką i prezenterką o nienagannej dykcji. A…
Aaa, to ta piosenkarka (nie zespół) co zasłynęła utworem "Malo" o maltretowanej żonie. 'Pafuera' to uliczny skrót od "para fuera". Więc jako tytuł albumu bez odnośnika w …
A jakiś kontekst ? Bo to może być prozaiczne stwierdzenie ale też i mocno seksualne również.…
No bo to jest dosyć "bez sensu" . Wierzyć się nie chce, że to Hiszpan pisał. No ale "buraki" zdarzają się wszędzie. Chyba, że to specjalnie w bezokolicznikach bo ty nie znasz język…
Przeczytaj najpierw dokładnie o co pytał Wesley. A 'ningún' oczywiście, że byłoby poprawne jako "żadne".…
Kłania się pięknie "cuś" zwane "wyszukiwarką"....…
Z mojego posta z podobnego tematu a na przyszłość ->> wyszukiwarka W starszych od naszego językach a pochodzących z łaciny, wiele czynności ma więcej form opisowych, które się zachowały, gdy …
O szkołach masz cały osobny dział tego forum. Równiez o Krakowie wielokrotnie pisano. Ze swej strony powtórzę tylko to co juz pisałem pare razy - początkujący powinien omijać z daleka szkoły gdzie le…
Oczywiście, że oznacza 'przez' ale tak samo jak ten przyimek ma co najmniej kilkanaście zastosowań tak w tej konkretnej frazie z 'seguir' jest niepotrzebny.…
W zasadzie 'por' jest tutaj niepotrzebne bo wzorcowa w tym znaczeniu jest konstrukcja "seguir la calle/carretera...." Gdybyś użyła słowa np. "ir" to przyimek 'por�…
Si no me equivoco la palabra "(un/a) tarado/a" ya contiene el supuesto de "mental" pero como una énfasis puede ir detrás y como un insulto que es, se puede traducir al polaco como …
Zdanie jest poprawne ale tłumaczenie złe. "jakieś zwierzę wyjadło było trawnik..." i tyle.…
Ad 15. To znaczy coś innego: Czego oczy nie widza tego sercu nie żal.…
Ad 1. ..........me recuerdes [te acuerdes de mí]…
Ad 1. un guaperas - przystojniaczek to raczej pejoratywne un guapetón = przystojniak/przystojniacha itp. Ad 2. podaj kontekst !…
Tak mi sie przypomnialo to dziwnie bo naszło mnie "straszliwe' podejrzenie :-) Być może autor tego zdania miał na myśli wyrażenie bliskiej przyszłości w taki kolokwialny sposób !? Bo wtedy t…
Nie wiem czy już czytałeś ale tak mi sie przypomniało jedno - lepiej aby to 'interesowanie się futbolem' zabrzmiało jak hobby czy pasja. Stąd lepiej zamienić w drugim zdaniu 'intereso p…
Obie formy znacza to samo - 'przede wszystkim/nade wszystko' ale mogą zaistnieć 2 aspekty użycia. W Hiszpani używa się obu form i potocznie przeważa "antes de nada" ale w sferach d…
Z tym pierwszym zdaniem jest kłopot bo nie wiadomo czy popełniono błąd logiczno-stylistyczny tam gdzie powinno być "GDY..." i czynność równoczesna czy skrócono formę "Tak jak ......&quo…
Ale masz problem z uzyciem słownika czy z utworzeniem liczby mnogiej ? Poza tym takie wyrazy jak 'obiekty' też wymagają podania kontekstu.…
No moga byc róznice bo ten film nigdy nie był w ogólnopolskiej dystrybucji, a na owe czasy był zbyt szokujący dla prawicy rządzącej wtedy w mediach. Nawet Gutek nie wprowadził go potem nigdy do kin. I…
A tak, racja - bez kontekstu "a solas".…
Zgoda - tyle, że tutaj nie pytano o konkret. A tak poza tym to akurat w filmie Almodovara tytuł oznacza "...i inne zwykłe dziewczyny", tak był tłumaczony oficjalnie. Ja gdy robiłem napisy do…
Ad 1. Jesli juz musi być takie 'masło maślane' także po hiszpańsku (słowo 'wykoleić' po polsku już zawiera w sobie 'szyny' bo znaczy 'wyskoczyć z szyn') to : &…
Zdanie wyrażające propozycję w/g mnie nie powinno w ogóle zawierać dosłownego tłumaczenia słowa 'może' lub 'a może'. Często się zdarza, że jedno słowo oddające różne aspekty po pol…
Przecież to jest zupełnie nie na temat. Ty masz problem ze zrozumieniem różnicy między bazowym tłumaczeniem tego co podano a ewentualnym rozwinięciem takiego tłumaczenia w różnych kontekstach. Popra…
Cóż, niektórych percepcja zawodzi więc pomogę ci w zrozumieniu internetowych niuansów. Gdy się wejdzie na dany temat i czyta posty to po odpowiedzeniu często się zdarza, że pojawiają się już zapisane …
I znowu idziesz za daleko w swych domysłach zamiast oddać to co napisano. 'del' byłoby z dopełnieniem gdyby chodziło o konkretny stos czegoś. Skoro go nie ma to podałaś zwrot znaczący '…
W tym zdaniu "éstas" użyto dla podkreślenia. Tłumaczy się tutaj jako "takie/te". Dlatego też "y" będzie znaczyło "a". I wersja z akcentem jest dobrze bo to zai…