Yo Vivo en el barrio DE Wola???? en Varsovia.
Targówek ES un barrio tranquilo y silencioso. Hay muchos lugares interesantes. [TO JEST TAM WIELE CIEKAWYCH MIEJSC CZY ICH TAM NIE MA?]
Sin embargo, exist…
"Mascletá" za dnia swoja drogą ale jeśli mowa o fajerwerkach to obowiązkowo trzeba iśc nad "rzekę" w okolicy "Palau de Musica" przez 4 dni, 15, 16, 17 i 18 marca około pó…
Czas wyrażasz poprawnie ale reszta...?
A la(s)... = O godzinie ...
Hasta la(s) ... = DO godziny ...
Desde la(s) ... = OD godziny ...
Jakie pytanie taka odpowiedź.
Hasta que hora estan abiertos los ba…
La pareja optó por vivir de sus ingresos en actividades privadas = Para wolała [wybrała] utrzymywać się z dochodów z prywatnych zajęć [własnej działalności (gospodarczej?)]
Dalej jest już błędnie, br…
Przeczytaj i przeanalizuj kilka razy bo to zakrawa na żarty... Przedziwna mieszanina gramatycznych błędów z translatora y słownikowych dosłownych odpowiedników. Wypisze ci jedyne fragmenty, które są d…
"Ruzafa" owszem jest malownicza ale centrum uwagi skupia się gdzie indziej - w "Carmen", na największych i zwykle nagradzanych fallas, czyli "Na Jordana" i "El Pilar…
Termin "comunidad de bienes" to ogólnie "wspólnota majątkowa". W małżeństwie charakteryzuje jeden z ustrojów majątkowych, pełne definicje tych "regímenes matrimoniales" m…
Dostojewski, owszem napisał kilka wybitnych dzieł, co nie zmienia faktu, że wyrwane z kontekstu cytaty, często tracą sens. Ten akurat to po prostu tzw. truizm, który mógł być odkrywczy w ramach jego k…
Następna nieświadoma niczego ofiara idiotycznej mody... Cóż, masz :
Sin sufrimiento, no hay felicidad.
To nie jest dosłowne tłumaczenie ale to co funkcjonuje po hiszpańsku wszędzie. Tym bardziej że to…
OK, zwracam honor- ta druga jest nowa i jej nie widziałem ale mnie nie interesowało bo pierwsza była raczej marna i dla mnie nudna. Jeszcze nie ma napisów ale wolę tłumaczyć z oryginału więc sobie ści…
Dialogi sa łatwe ale... Jaki sens tłumaczyć z już tłumaczonego skoro to film kanadyjski i po angielsku?
No i już dawno ktoś zrobił polskie napisy tylko ty nie umiesz szukać...…
Samo "tenerte dentro" nic jeszcze nie oznacza bo równie dobrze moze chodzić o twój dom albo o krąg twych przyjaciół czy jakieś kółko zainteresowań... Dopiero "tenerte dento de mí" …
Skoro "ponerles aumento" to chyba chodzi o "plusy" do czytania, bo soczewki kolorowe zwykle sa tylko zerowe. A że mogą być i "de descanso' to już nie wiadomo jaką wadę wz…
Po polsku to coś w stylu "wzbogacać się/trafić na żyłę złota" ale w tym piłkarskim kontekście musiałbyś sprawdzić co oni w Mediolanie zrobili i dopasować słowa.…
Últimamente he ido MUCHAS VECES al cine.
Últimamente voy MUCHO al cine.
Polskie "ostatnio" ma bardzo rozległe znaczenie czasowe i w twoim zdaniu znaczy "ostatni raz". Tak tez tr…
Niektóre zwroty będące synonimami po polsku, nie są nimi po hiszpańsku
...he estado en el cine... = byłem/am w budynku kina
ir al cine a ver una película = iść/pójść do kina na film, być w kinie na fi…
Błąd, jakich wiele w internecie. I należy pamiętać, że prawidłowa forma początkowego zwrotu to "De acuerdo CON ..." choć Latynosi akceptują również i tę z "a" w odniesieniu do rzec…
Ludzie, puknijcie się w czoło. W Hiszpanii jest takie bezrobocie, że dochodzi już do ataków wandalizmu wobec plantatorów którzy zatrudniają obcokrajowców. Szczególnie w Andaluzji ale nie tylko. Murcia…
Ad 1. centro docente = ośrodek naukowy
Ad 2. ?Parece austero, con pocas concesiones al exterior? = [Czy] Wygląda to posępnie [ponuro] i na niewiele ustępstw wobec świata zewnętrznego?
Ad 3. Tak, ewent…
Odpowiednim czasownikiem będzie tutaj "tardar" . Czasownik "demorar" nie jest źle ale brzmi w tym kontekście urzędowo, dość górnolotnie. Czyli :
"He tardado mucho tiempo en co…
Sądząc po kompromitujących błędach, może jednak lepiej wrócić do Polski i powtórzyć kilka klas w szkole podstawowej ?
Na wiedzę z zakresu prawa podatkowego zawsze jest czas bo jak już was dopadną i n…
W TYM kontekście :
nadie despierta a Janowicz = w/g mnie będzie "nikt nie wybije [obudzi] Janowicza z transu" -> chodzi o to, że gra jak w transie, wygrana za wygraną
...ofreció un n…