Jak dla mnie to można albo "aprender a hacer algo" albo "estudiar algo" - taka byłaby różnica a nie nacisku na cokolwiek.
Generalnie to według zasad logiki hiszpańskich czasów i mo…
Najważniejszą różnicą między tymi zdaniami, której oczywiście nie zauważasz 'Pedrito88' bujając w obłokach swych teorii o "wykwintności", zarówno po hiszpańsku jak i po polsku jest…
Masz rację - pojawienie się "mas" w piosence niejakiej Shakiry to bardzo ważne wydarzenie na skalę światową. Dobrze, że je odnotowałeś. Na pewno chodzi o subtelność a nie rym.
A co do "…
'Pedrito88' - wikipedia jest pomocna ale to nie jest żaden autorytet. Kazdy może zmienić i dodać. Autor przepisał pewnie z jakiejś książki do gramatyki i poszło w sieć więc na pewno zmiana b…
's egundo' - jeśli juz poprawiasz to duzymi literami aby było widoczne inni mogli skorzystać ucząc się na błędach. A nie dawanie gotowca do wydruku bo to się mija z celem.
A'propos - sk…
Spójnik "sino" nie ma żadnego aspektu wikwintnego bo jest odpowiednikiem "pero/mas" i jedynym możliwym i obowiązującym w ZDANIACH PRZECZACYCH i w powszechnym użyciu.
Natomiast pomi…
...durante 8 años estuve aprendiendo a tocar la guitarra ---; ok, mówimy o okresie czasu określonym i skończonym i zostawiamy sprawę otwartą czy jeszcze to robimy ->> NIE zostawiamy spra…
Tu jest prawie wszystko źle. Nie umiesz odmienić czasownika nawet w 1 os. l.p. - to powtarzajacy się błąd. Robisz koszmarne literówki, wstawiasz słowa ze słownika bez analizy kontekstu.
Napisane "…
No i bardzo dobrze. W naszym języku niestety sprawy tego typu mają ograniczony zasób leksykalny.
Chcąc z tego zrobić coś bardziej "romantycznego" , jeśli dosłowność kole w oczy, trzeba się u…
Czyli chodzi o zapisanie się/rejestrację członkostwa/datę przyjęcia w poczet .../przyjęcia do grona/do izby rzemieślniczej ITP.
Natomiast "asimilada" dotyczy wojska i będzie też data lub fak…
"alta" (dar/se de alta) ma mnóstwo znaczeń zależnie od kontekstu. Sam tekst z rubryczki formularza nic nam nie powie. Może chodzić np. o rejestrację/zarejestrowanie się gdzieś ale równie dob…
el aletear = trzepot/anie (skrzydłami) - rzeczownik odczasownikowy
ale tutaj zamiast rzeczownika :
el aleteo = przyspieszone bicie/trzepot serca
Como el triste aletear de mi canción = jak smutne trze…
Wiele lat mieszkałem w Hiszpanii i per "Usted" zwracałem się tylko do rodziców moich przyjaciół, dziadków - co oczywiste, i generalnie do ludzi powyżej pewnego wieku wizualnie się narzucając…
A ty znowu z tymi swoimi teoriami ? We wszystkich chyba językach na świecie ćwiczenia są opisywane per "ty" bo uczenie się jest domyślnie domeną dzieci, młodzieży i studentów. Abstrahując od…
Po polsku owszem jest czasownik "być" ale zwyczajowo się go opuszcza w tym zdaniu. Mówimy na 2 sposoby :
Fernando to (JEST) imię hiszpańskie.
lub
Fernando JEST imieniem hiszpańskim.
Po his…
"Działaj" to tutaj "(za)reaguj, zachowaj się tak jak powinnaś, odpowiedz, itp." Chodzi zapewne o ćwiczenie zachowania się w różnych sytuacjach i reakcje słowne zależne od kontekstu…
'Pedrito88' - z tych 3 zdań jednak NIE każde jest dobre... i po to je 'Una' wypisała aby właśnie uwidocznić błąd.
Moje wyjaśnienie różnic powyżej napisałem po to abyś nie wmawiał t…
To ćwiczenie na wstawianie zaimka zwrotnego gdy jest policzalna ilość w aspekcie dokonanym czynności. Niedawno pisałem o tym. Tak na mój gust :
4. En la fiesta SE fumó una cajetilla de cigarillos.
5. …
Skoro zaczynasz to zacznij poświęcać więcej czasu na naukę ortografii bo każdy brak akcentu jest BŁĘDEM i często zmienia sens wyrazu a nad okienkiem wpisu masz wszystkie potrzebne litery i znaki.
¿Por…
A od kiedy to częścią drogi są kręte uliczki ? Najpierw potrzebne jest światło aby tę drogę przejść a za chwilę ta sama droga jest tym światłem ? Płomień, który już pała ale trzeba go "wzniecać&q…
Każdy obcokrajowiec spoza Unii wkraczający na teren Polski musi mieć paszport (z małymi wyjatkami w ruchu przygranicznym chyba ale to sprawa umów między krajami). To chyba jasne i oczywiste ? A co do …
Ludzie, opamiętajcie się...
A co do biednego, sponiewieranego Antosia :
La tarta la hizo el mismo Toni = Tort zrobił TEN SAM Toni
La tarta la hizo Toni mismo = Tort zrobił Toni WE WŁASNEJ OSOBIE (i t…
Być może potoczne użycie tej zwrotności "saberse" miało intencję taką jak odebrałaś bo chcąc wyrazić znajomość historii czyjegoś życia lepszym zwrotem jest :
"Conoce toda mi vida"…
W tym przypadku jest akurat odwrotnie, przynajmniej tak jak ja to rozumiem, bo zaimek zwrotny dodajemy aby oddać pewien aspekt dokonania przy podaniu ilości.
Czyli zdanie "Se sabe toda mi vida&q…
To nie o to chodzi czy "gente" jest podmiotem ludzkim bo nie zawsze będzie poprzedzone przyimkiem "a" tylko o to jak w danym kontekście potraktowany jest podmiot tego typu.
Błąd w …
A moze...JEDNAK decirLA ? ->> decirLE
Nie, to nie jest dopełnienie bliższe. Czasownik "decir" nawet jeśli stoi sam to zawsze w domyśle oznacza "decir ALGO a alguien" …
'cambiar' - słowa "espina" nie uzywa sie w stosunku do ludzi. Owszem jest medyczne określenie "la espina dorsal" ale w normalnym języku mówimy : "la columna vertebra…