Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

"himno al ..." = hymn DO ... (tak samo jak "Oda do ...") himno de...= hymn o... himno para...= hymn dla (kogoś) "y hoy por ti y por mi estoy aquí" = "a/i dziś t…
"Daj mi jeszcze 10 minut bo dopiero co wróciłem z pracy. Całuski prawie natrętne." "Fidelito" to zdrobnienie imienia "Fidel"…
Juz z pierwszym zdaniem jest problem bo ma kilka znaczeń ale w tym kontekście mnie pasuje np. "Ot tak, na piękne oczy" ale równie dobrze byłoby "Bezinteresownie" lub "Za darmo…
Taaaa, nawet "bardzo delikatnie..." ale ja powiem wprost - to idiotyczna i pełna błędów wklejka z translatora lub specjalnie poprzekręcana wersja nie oddająca zupełnie sensu tego wiersza/tej…
To zdanie MA sens taki jak podano. W podręcznikach powinni bardziej szczegółowo objasniać pewne aspekty ale niestety... w tym przypadku wszystko ci się pokiełbasiło. Zacznijmy od tego, że zdanie jes…
Przede wszystkim po polsku "piszemy" DO KOGOŚ ewentualnie "korespondujemy" Z KIMŚ. Co do meritum: "Es muy difícil, lo sé. El problema más grande es que no podamos vernos. Pu…
Co do 'prymitywa' to "marialus" wie o co chodzi i na pewno sie nie obraziła. Mamy tu dłuuugą historię korespondencji z latynosami...:-) A skoro to piosenka, cóz - licencia poéti…
No, powiedzmy. Gostek według mnie zrobił błąd bo jesli mu chodziło o zwrot "być na równi z kimś/móc się równać z kimś" to mówimy "poder compararse CON..." lub "igualar A...&qu…
Przed nazwą zawodu nie wstawia się rodzajnika chyba, że dodajesz jakiś konkret. przed miejscem pracy będzie rodz. nieokreslony jesli nie ma konkretów. Mi padre es arquitecto y ... Mi padre es UN arq…
"perdón" to rzeczownik "Te pido perdón por..." = Proszę cię o wybaczenie.../Przepraszam cię za... I AM sorry (potocznie: Sorry)= Lo siento Sorry/excuse me = Perdona/Perdone (Ust…
Odpowiednikiem angielskiej formy po hiszpańsku jest bezosobowe "se" czyli pytając np. "Jak mozna...?" mamy "?Cómo se puede...?" Jednakże w przypadku pytania jakie chcesz…
Chodzi o koncert Henryczka w Mediolanie... i nazywają to propagowaniem "kultury" latyno-amerykańskiej... Ha ha ha :-)…
Ciekawy tekst... Taki manifest feministyczny o wyzwoleniu seksualnym znudzonej żony...…
No oczywiście. Cóż innego mogłoby znaczyć ? Zazwyczaj "juicio" używa się gdy kogoś się sądzi za coś natomiast gdy ktoś się sądzi z kimś o coś to raczej spotykamy słowo "pleito".…
Najtaniej i najlepiej zawsze było w Escuela Oficial de Idiomas. Już pisałem parę razy na forum - to sieć szkół państwowych w kazdym wiekszym mieście. Co do cen to tutaj masz opłaty za całe kursy roczn…
No czyli sprawa jasna - jak zwykle w takich wakacyjnych przypadkach :-) Tobie się zdaje, że...? a on już na drugi dzień zapomniał.…
Małe poprawki: ...en absoluto que me TRATARÍAS... ...no hay mal que por bien no VENGA... TODOS cometeMOS errores...…
"być przejazdem w..." "zatrzymać się przejazdem w..." itp. Ale tutaj bardziej to co podano wyzej, że "wpadnie do Krakowa".…
przepraszam, zjadło mi formatowanie i na dodatek błąd zrobiłem -> ma być "...HAN estado..."…
Ad 1. No SOY BUENO PARA CONTAR chistes. Ad 2. No sé si ellas ya HAYAN ESTADO aquí. -> to nie jest pytanie…
To jest po prostu źle napisane i stąd wątpliwość. Nawet rodowici Hiszpanie robią błędy jak i my po polsku :-) "Żebyśmy się nie dowiedzieli [Żeby do nas nie dotarło/Niech się nie dowiemy] ,że n…
Aaa, no w takim razie z czarami to nie ma nic wspólnego. Ładnie pokręciłaś, marialus. Nie wiem czy jest sens tłumaczyć to dosłownie bo tytuły telewizyjne rządzą się swymi prawami - jak sama widzisz p…
Jaka zaczepka taka odpowiedź.…
eva5939 - jedno tylko zdanie, w którym użyto słowa w przenośni nie upowaznia do pisania o 'poetyckości' reszty. Poza tym większość tego co podałaś to słowa proste do znalezienia w kazdym sło…
Andaaaaa! La poetisa ha abierto el pico... Pero ha llovido mucho y hay muchas lombrices por ahí, mejor que trages y no abras el pico, querida.…
Nie mam pojecia co to za program ale pewnie nie nasz wiec trzeba by zobaczyć tytuł oryginalny albo co on zawiera. Bo równie dobrze moze byc "La magia de..." albo "los conjuros de...&quo…
Skoro nie podajesz kontekstu to trudno zeby ktos był tu jasnowidzem gdy ty sama nie wiesz o co chodzi. Drugie zdanie odnosi sie do czegoś wczesniejszego i pewnie chodzi o łatwiejszy wgląd w coś, jaki…
Nie wiem skąd ci przyszło do głowy to 'estoy' - nie widzisz, że to bez sensu ? "añorar" jest raczej uniwersalne "echar de menos a ..." używa sie bardziej odn…
Tłumaczenie wyrwanych z kontekstu fragmentów zdań i to jeszcze "poetycko" (nie wiem czemu - bo nic poetyckiego w nich nie ma) mija się z celem i sensem.…
Masz pełno linków na tej stronie. A wiecej opinii na forum- użyj wyszukiwarki bo było setki razy.…