Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

"La revalidación del título de..."…
Temat powtórzony, zgłoszony do usunięcia.…
To w ogóle trudno zrozumieć bo zdanie wygląda jakby je pisał jakiś obcokrajowiec silący się na pisanie w języku, którego nie zna prawie i wstawia słowa ze słownika.…
No tak... Po wpisaniu tego hasła do google'a głównym zbitkiem słów wsród tysięcy odpowiedzi jest... "zemsta kobiety w średnim wieku". To dużo wyjaśnia :-)…
Ty rozumiesz sama to co tu napisałaś ? Wątpię :-)…
Przecież to nawet po polsku nie ma sensu. Pierwsze słyszę. Coś chyba pokręciłeś.…
A zeby nie powtarzać rdzenia wyrazowego to lepiej "stosunki" po prostu.…
"więzi" się "nawiązuje" a nie 'ustala' . Tak poza tym to jest to taka typowa naukowa nowomowa, której słowa są zrozumiałe ale całość sens dosyć mglisty :-)…
Liczebnik "uno" skraca się do "UN" przed rzeczownikiem rodz. męskiego czyli : "...treinta y UN días." Ale z żeńskim będzie już : "treinta y una noches" -> …
Juz ci podano znaczenie kontekstowe czasownika "afeRRar(se)" i chyba tyle logiki masz żeby widzieć czego brakuje do niego. To co chcesz przetłumaczyć mozna ewentualnie wyrazić przez przym…
Nie bardzo wiem o co ci chodzi ale poszukaj w moich postach bo kiedyś tłumaczyłem szczegółowo zmiany czasów w mowie zależnej. I to nie raz.…
Jesli już ktoś nie umie otworzyc encyklopedii na jednym haśle to przynajmniej powinien nauczyć się korzystać z tego samego w internecie. http://pl.wikipedia.org/wiki/Candombe…
Słowo "porque" odpowiada zazwyczaj na "?Por qué?" a sam powód czegoś to nie pytanie. Po polsku też byś nie powiedziała w takim oficjalnym i archaicznym stylu : ".....chodź, …
Przykład, który podajesz to w zasadzie oznacza własnie jakby "terminar por..." i wtedy tłumaczy się jako "...w końcu [nawet] się pokłócili o ....".…
No, aż trudno uwierzyć, że to był prawdziwy program w prawdziwej amerykańskiej telewizji pod koniec lat 70 chyba. Tyle, że śpiewano piosenki z lat 50. Jest tego więcej na youtube, jak pewnie zauwazył…
Przekładając to na hiszpański : "No hay mensajes en mi móvil. No sé lo que quise mostrar para ver lo que hacías. Mira, que yo me reía. Pensé (que) era en broma." czyli : Nie ma wiadomości…
kelly1984 - czy nie umiesz wejść na historię swych tematów i podbić JEDEN tylko zamiast pisac PIĘC razy to samo na okrągło ? A tak poza tym to już ci to poprawiano ! http://www.hiszpanski.ang.pl/Pros…
OK - 'Stefn' - skoro w oryginale, to proszę, mam dobry humor. Jest tam parę przydechów słownych, których z powodu złej dykcji wykonawcy i jakości nagrania nie za bardzo rozumiem ale... ?Q…
Jest w każdej encyklopedii. A wirtualnie pewnie na Wikipedii i setkach stron polskich poświęconych architekturze.…
Nie znalazłes bo w tytule podanym jest błąd- oni nazywają się Tennessee i uprawiają specyficzny styl z lat 50. zeszłego wieku, nazwany w Hiszpanii "du-duá". A ta piosenka nawet nie jest ich…
Człowieku, nie umiesz zaglądnąć do tabeli w słowniku lub podręczniku? Albo wejść na którąś z tysięcy stron poświęconych gramatyce hiszpańskiej ? Dobra, chociaż było tu wielokrotnie podawane, napiszę…
No fakt, to od "si" może być pierwszym członem zdania warunkowego. Tym bardziej, że postawiono wielokropek.…
Podejrzewam, że miało być "[...] porque sÍ (que) vas ..." więc: "Nieważne ile razy ci powiedzą, że nie podołasz/dasz rady/możesz bo [owszem/właśnie, że] ..." -> końcówka zale…
A, i jeszcze z grubszych błędów -> "un plano" to nie to samo co "un plan"...…
Akcenty do poprawy. Ale zacznijmy od błędów logicznych: Skoro "el movimiento" to wypada napisać z jaką ideologią jest związany czy partią polityczną... Chyba, że chodzi o potoczne źle zroz…
Było już.…
Nie "or..." tylko "horchata" oczywiście. W głowie miałem "orxata".…
Agniecha110 - moze załozymy razem biznes ? Szkołę poruszania się w internecie i inteligentnego znajdowania potrzebnych informacji ? Tylko czemu się tu dziwić skoro ich dzisiaj w szkole nikt nie uczy j…
Mirentxu - wszystko ok ale moja uwaga dotyczyła pasowania danego słowa do kontekstu a ponieważ mamy do czynienia z wierszem to wyraz nalezy raczej dac taki, który nie nasunie zbyt szerokiej interpreta…
Wątpliwość powyżej dotyczy tego czy ma "płakać" czy założyć "płaszcz". Już rozumiesz ?…