Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

Ad 1. Rzeczowników mających tę samą formę co przymiotnik nie jest duzo i nie ma zasady, to sprawa przyswojenia. Ad 2. To czy przymiotnik jest w 2 czy 3 stopniu wynika z kontekstu. Stopień drugi wy…
Wpisz do wyszukiwarki kluczowe słowo a znajdziesz mnóstwo wiedzy.…
Bezczelność niektórych pseudo-uczniów przerasta wyobrazenia.. Po co się tak męczyć, droga 'paulinamala89' ? Nie prościej zatrudnić się juz na całe życie do wyrywania marchewki czy zbierania…
.....upijam się jak świnia.... - tak mówimy po polsku. Reszta w zasadzie dobrze, choć tego 'oso panda' mozna oddac jako "siedzę jak mops i..." . Tym bardziej pasuje to do 'pa…
!Mucha suerte! - 'cambiar'. !Animo, guapa!…
To czekamy na zredagowany lepiej tekst. Przede wszystkim nie wdawaj się na razie w zdania wielokrotnie złożone. Poczytaj posty na forum - jest mnóstwo tekstów pisanych przez poczatkujacych ze wskazów…
Zebyśmy się zrozumieli - np. w tym drugim akapicie nie musisz ludziom tłumaczyć, że wstać o piątej to wstać o świcie. A tak to wyszło.…
mi ciudad ESTÁ A... cada dos semanas ASISTO A CURSO/CLASES DE... słowo "para" z miejscem przeznaczenia oznacza "w kierunku/do". "VOY A mi casa/casa de mi madre..." itp.…
Przepraszam - NA ODWRÓT ! To jeden z tych mylących przypadków gdzie wpływ angielskiego robi swoje... Jako "nie cyfrowy/analogowy" nalezy używać tylko -> "analógico" Jako …
Niektóre słowniki mają stare uogólnienia i ten także nie poszedł z duchem czasu... analogowy = análogo analogiczny= analógico analogicznie = con analogía [ew. : analógicamente]…
Jesteś tu juz ponad 2 lata i o takie rzeczy pytasz ? consigue -> tryb rozk. od conseguir…
Mniej wiecej : "gdybyś mógł ze mną po/rozmawiać..."…
Skoro to miało być o narzeczonym - "ten właściwy i ostatni" to bardziej pasuje po hiszpańsku zamiast 'propio' -> "verdadero"…
Una... - to jest znowu jakaś wypucha tego trolla znudzonego życiem :-) Pewnie zarejestrował w listopadzie parę nicków na zapas... Tekst jest zerżnięty z internetu i wstawiono parę słów żywcem ze słow…
generalnie może byc choć styl i składnię można by poprawić. Tylko 2 ostatnie zdania są źle. Quedamos PARA CONOCERNOS AL día SIGUIENTE y estamos juntos DESDE ENTONCES. SOY muy feliz con él, lo quier…
Generalnie AC to "seguro de coche voluntario". W Hiszpanii oprócz obowiązkowego OC czyli "seguro de Responsabilidad Civil Obligatoria" - RCO , jest wiele wariantów dobrowolnych. Za…
To również "bracie/stary" . Niekoniecznie chodzi o "tatę/tatusia". Tak moze powiedzieć przyjaciel do przyjaciela, dziewczyna do swego chłopaka, itp. W serialu "Prison Break&q…
Spróbujmy nadac temu jakiś sens: "corre y suena [sueÑa ?] bajo el sol, siente que lo alcanza, liberada del temor de volver a casa" czyli : "biegnie i dzwoni/dźwięczy [marzy…
No raczej na pewno chodzi o "caña" ale dziwny to skrót, choć też się z nim spotkałem.. ganas de..= chęć/ochota na/do... zwrot :"Dale caña!" może znaczyć różne…
Co to jest czas. przechodni zobacz np. w wikipedii. Ale powinienes to wiedzieć z gramatyki polskiej. W hiszpańskim istnieja czasowniki, które przyjmują tryb Subjuntivo z założenia i nalezy je po pr…
BZY [lub: Bukiet bzów] zostawiłam na ladzie i ponowne powąchanie ich [poczucie ich zapachu] po zwymiotowaniu dało mi (złudną) nadzieję na niejaki/jakiś powrót do zdrowia." Zależnie od kontekst…
Oj, 'mrowka66' .. Kompromitacja. Potrójny niewypał....…
Źle ta druga wersja 'PatrycjaZet' - spróbuj to sobie odmienić w teraźniejszości i przyszłosci a dostrzeżesz nieodzowność Subjuntivo. To jest czasownik przechodni - odnosi sie przy uzyciu &q…
Ad 2. potocznie: "Tiene más estudios."…
?Las maletas ya están hechas? Confírmame otra vez los datos de vuestra llegada. Jesli ci chodzi tylko o sam fakt przybycia to wytnij "los datos" .…
Nie podając możliwości pozwalających na określenie preferencji mozna np. tak : "Me gusta.... SOBRE TODO /EN ESPECIAL .......".…
Toteż nie gorączkuję się tylko spokojnie zwróciłem uwagę na braki :-) Autor nie podał tego w formie luźnych zdań tylko jako tekst ciągły. Stąd moje zastrzeżenia.…
Pierwsze masz w innym temacie. Drugie : "Devuélveme mi.."…
I znowu brak logiki... Skoro odnoszę się do wersji polskiej i piszę o pretensjonalnym słowie "preferuję" to skąd odpowiedź o wymogu słowa "prefiero" ? Należy unikać tego anglicy…
Acha, to drugie : "!Cuidaos!"…