Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

2281-2310 z 6373
Przymiotnik "feliz" łączy się generalnie według zasady z "ser" jakkolwiek nielogicznie by to wygladało. Jesli to ćwiczenie na różnicę pomiędzy tymi dwoma to na pewno o to chodziło.…
Napisałem, że jest odpowiednikiem czyli, że sens jest ten sam a nie że znaczy to samo. Poza tym, jak wiesz, w hiszpańskim przymiotnik często pełni rolę przysłówka, np. "No vayas tan rápido!"…
JEST róznica pomiędzy "lentamente" i "despacio" choć tylko w pewnych kontekstach. Np. odnośnie gotowania : 'lentamente' jest odpowiednikiem 'a fuego lento' - ni…
Zdublowany temat http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/221305 A w twojej wersji 'sandralenaa' poza fatalnym tłumaczeniem (podejrzewam translator) są też karygodne błędy i co gor…
"Mama mówi, że gdy jesteś ładna to nieważne czy głupia." A'propos : "mama" i "mamá" z akcentem (poprawnie w tym przypadku) to dwa różne słowa…
...obłudni świecodmuchacze (klechy/księza) i farbosrajdy (urzędnicy), którzy przewidywali cesarskie pienia.... ....Hiszpania nieszczęśliwa, dzika, bohaterska od czasu do czasu, często godna pożałowani…
Ty znowu z tymi swoimi teoriami spod kolumbijskiej lepianki ? Już ci wiele razy pisałem żebys nie mącił ludziom w głowach. Formą trybu rozkazujacego dla 2 os. l.m. jest zrozumiałe na całym świecie &qu…
W poezji można sobie pozwolic na pewną dozę swodody w przekładzie. Można trochę zmienić aby oddać sens np. tak : La verás en la otra orilla del río (jesli podmiotem jest "ona") tan tranquil…
Nie wiem co ma "odsiewanie" wspólnego z tym, że "siostry łącza swoje myśli" ale może ty masz jakieś swoje frazeologiczne skojarzenia... Jesli ci chodzi o tę misę z Harry Pottera, …
Tutaj trzeba utworzyc taki sam neologizm jak ta "myślodsiewnia" czyli cos co separuje/odsiewa myśli. Taka wialnia myśli. Tworzymy tak samo jak słowa typu "matamoscas/espantapájaros/abre…
Tekt jest nie tak trudny co bardzo kontekstowy i porwałeś się z motyką na słońce. Trudno poprawiać bo trzeba napisać prawie wszystko od nowa. Pomijam braki akcentowe i literówki, problem to gramatyka …
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/brak-wkladu-wlasnego/220820…
Nie, to nie jest to samo. Wątpliwość wynika stąd, że na polski najczęściej tłumaczy się tak samo bo u nas czas zaprzeszły zanikł. Pisałem na forum wielokrotnie o tym -> WYSZUKIWARKA A na zachęt…
El chocolate FAVORECE la concentración. 3. zdanie jest dość abstrakcyjne ale jesli juz to "....., el chocolate TE entiende/comprende." DELÉITATE CON/DISFRUTA DE su sabor, porque UN día sin c…
Wiesz, teraz w szkołach nie uczą nawet jak wyszukać hasło w normalnej papierowej encyklopedii a co dopiero jak używać mózgu...…
Odmiana czasowników dobrze. Zły rodzaj kanapki, kilka literówek. Zbyt dosłownie podchodzisz do zwrotów typu "przygotowac sie na następny tydzień" - to co po polsku domyślnie zrozumiałe, po h…
Wiem. Po prostu jakos nie słyszałem nigdy tej odzywki z bocianem :-)…
Jest drobny niuans związany z pewnościa przyszłego zaistnienia danej czynności- bez dopełnienia nie do przekazania po polsku - Futuro Imperfecto oddaje to bardziej stanowczo. Generalnie nie ma różnicy…
Antes cada verano (o różnicy pomiedzy polskim 'każdy' a hiszpańskim 'cada' pisałem wielokrotnie na forum) pasaba TODOS LOS VERANOS con EN CASA DE mi abuela en el campo (spędzałaś w…
"inteligente" to wyjątek bezrodzajowy. Gdyby były osobne formy dla każdego rodzaju to napisałbym tak jak w przypadku "sabio/a"…
Nie znam akurat tego o bocianie ale jesli "dla ścisłości i zasad zachowania logiki" to nie chodzi tu o to co sobie bocian moczy :-) bo bocian nigdy nie brodzi w głębszej wodzie niż po kolana…
Wreszcie! Jak to mówią - lepiej późno niż wcale...…
Błędów jest mnóstwo. Aż się roi. Ale to stary tekst wiec nie dzisiaj.…
1. Eres simpática 2. Eres sabia [lepiej: inteligente] - "sabio/a" jest bardziej górnolotne, oficjalne 3. Eres bella…
Nie. Ale ewentualnie można tak przetłumaczyć jesli uznac "dalej" za odpowiednik zachęty "nuże!/jeszcze!"…
No fakt, zaćmienie z przejedzenia to mało... Ale rację masz tylko co do 1 i 4. Nie "fuerza" bo nie o bicie się z porywaczami chodzi ale o wytrzymałość, siłę woli, hart ducha, itp. A 5 powtór…
Zdrobnienie od "voz" - jakis głosik w głowie go ostrzegał/przestrzegał...…
Tak, druga opcja jest poprawna. Nieważne czy w podkoszulku czy w T-shircie lecz wazne, że "sin ropa de abrigo exterior" czyli lekko ubrany. Co do słów to najlepiej je zrozumiesz w kontekście…
No słabiutkie to, słabiutkie. Kilka kawałków zaledwie, które mozna nazwać muzyką a cała reszta to niestrawna mieszanka stylów, denerwująca ucho juz po paru taktach. Takich grupek było i będzie wiele. …
2281-2310 z 6373