No fajnie... Tylko, że autorka miała podac poprawne formy po nauczeniu sie koniugacji a przez nadgorliwość niektórych- i to z błędami - co ma teraz zrobić ?
Tyle poprawiania a takie "kwiatki&…
No prosze... Nasz apostoł ciągle szuka przyjaciół na drugim końcu świata. Nie prościej w Hiszpanii ? Albo po prostu wyjść na piwo do centrum i poznac ludzi...?
No chyba, że przeor zamyka furtę o 18 n…
"...instrucciones, futuro o acciones habituales." = mniej więcej: "...polecenia, zamiary czy zwyczaje."
Masz zależnie od połączeń formy czasownika (np. haz= zrób, ven=przyjdź), je…
monia374 - na drugi raz polecam wyszukiwarkę. Było pare razy, np. tutaj masz moje rozwinięte wytłumaczenie:
http://www.hiszpanski.ang.pl/hablar_de_usted_14759.html…
Nie wstyd ci kompromitować się zamiast pomyśleć i zrozumieć moje wskazówki ?
Skoro nie potrafisz skorzystać z pomocy ci danej ani wykorzystać konkretnych uwag to zamiast ćwiczyć hiszpański radzę robi…
Przede wszystkim popraw akcenty - ich brak w Pretérito Indefinido prowadzi do bezsensu.
Niektóre zdania wymagają czasu zaprzeszłego ale skoro to ćwiczenie na róznicę między Imperfecto a Indefinido, …
Umiesz napisać posta na forum a nie potrafisz znaleźć odmiany czasownika na żadnej z setek stron temu poświęconych ?
Przeanalizuj wszystkie zdania, w niektórych nie zgadza sie osoba, niektóre odpow…
Podaj kontekst - po hiszpańsku będzie to raczej forma opisowa ale zależy czy chodzi ci o jestestwo filozoficzne czy o ciągłość uczuciową czy o coś innego...…
Może i problem tylko czemu uzyłeś tylko jednego ?
Niestety z tym "cambiar" sprawa nie jest tak prosta - nie mozesz stosowac jednego zwrotu, który znaczy "zamienić/przesiadać się' …
Podejrzewam, że pomimo bełkotu, ma być "casa" a nie "caca" czyli 'kupka/gówienko' :-)
"Och jak dobrze ty jestes mile widziany w moim kraju i domu Yoly zadowolona …
Pues sí, es verdad - no se pone ninguna tilde en este caso. Entre otras cosas porque no es una tilde :-) Aunque la palabra "tilde" se puede referir a qualquier dibujo encima de una letra, en…
Co do poczatku tego tematu to przeczytaj swoje pytanie, moja odpowiedź a nastepnie zauważ jak imputujesz mi coś czego nie napisałem.
W twoim pytaniu już była zawarta odpowiedź bo skoro w podręczniku …
Zeby przetłumaczyć z sensem takie tytuły trzeba znać kontekst.
Jeden tytuł kojarzy mi się z filmem Almodovara "La ley del deseo" ale ty pytasz niby o kodeks...…
Adero - to drugie zdanie znaczy to co napisałes, z tym, że 'każde kolejne' zamieniłem na "kolejne/przyszłe Walentynki (za rok)"
Bo te "kolejne" - tak sie domyslam "…
Ale sie dajesz podpuszczac 'Una...' :-)
Błędy i absurdalne literówki wydaja się zrobione specjalnie. Nick zarejestrowano w ten sam dzień co pozostałe 3 z którymi juz miałas do czynienia w …
Czasowniki typu 'comer, beber' mogą przyjmować forme zwrotną w takim celu bo okreslają czynność jakby mechaniczną, gryzienia, połykania płynu, itp.
Stąd wyszła z uzycia forma 'desayuna…
No i tak jak podejrzewałem, cały tekst do zredagowania bo juz w drugiej linijce jest bez sensu. Ma być :
"Donde el caNTo de gaviotas pueda arruLLarle.."
Ale nie mam czasu sie tym zają…
Czy to nie dziwne, że autor tego pytania pełnego dziwnych błędów zarejestrował sie w ten sam dzień co 'evelina_1987' i prowokująca niesnaski niby "pomagająca" mu 'Edita17'…
Podaj tytuł i autora bo jest dużo błędów i podejrzewam, że ktoś pisał to ze słuchu nie znajac języka zbyt dobrze.
np. zamiast tego 'arruchar' powinno być chyba "arrullar" - wtedy …
Czy nie podejrzewacie, że autor/ka tego tematu to ta sama osoba co 'Edita17' ? Czyli, że to ten sam troll karmiący siebie ? Obydwa nicki załozone w ten sam dzień, błędy i podsycanie dyskusji…
No jasne, że masz rację 'Una...' Oczywiście, że to wychodzi bez sensu, bo brakuje 'con...' i dopełnienia w tym archaicznym zwrocie. W tym drugim temacie ktoś sięgnął do słownika be…