Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

"Gdy za/przy-jedziemy/lecimy musisz nas wziąć na clubbing/obchód (barów/dyskotek) [pokazać nam życie nocne] "…
Czy ty się zastanowiłes jak bezładnie, nieskładnie, nielogicznie i prymitywnie brzmi ten tekst po polsku ? Kto cię nauczył tego dziwnego "preferuję" ? Nie czytasz książek ? Nie potrafisz na…
To jest bez sensu. Zweryfikuj i popraw.…
Poprawka jednej bzdury widocznej wyzej: 'soy un seguro para' = jestem ubezpieczeniem dla.. - czyli bez sensu. Soy un cliente seguro para...= jestem pewnym/bezpiecznym klientem dla... -…
'studniówka' nie istnieje - musisz to oddać opisowo albo ukazac podobieństwo do angielskiego terminu "School Prom party" Opisowo moze byc : "fiesta escolar que se celebra ci…
I bardzo mozliwe, że Monty Python uzyli tego "takich dwóch jak nas trzech..." w jakiejś sytuacji bo tak jak u nas, mnóstwo cytatów z Milne'a krąży w angielskim.…
To jest cytat z "Kubusia Puchatka", moje drogie. Co do tłumaczenia to trzeba by dotrzeć do hiszpańskiego wydania i sprawdzić jak to zostało oddane. Ale podejrzewam, że tak jak i w polskim t…
"caminar sobre el agua"…
bo nie sądzę [nie wydaje mi się] aby istniał na świecie ktoś inny [jeszcze ktos] kogo by(m) kochał... (1 lub 3 os. l.p. zależnie od kontekstu)…
Nie chodzi o 'ę' tylko o konstrukcję. To przecież oczywiste w moim pierwszym zdaniu. Jak widać, nie dla każdego niestety...…
Ale czemu 'skączcie' ? Lepiej jak "kąca" nie widac... :-)…
Ad 7. Skoro to odległość od osoby mówiącej to może bardziej dosłownie -> "en el otro extremo/lado del mundo" Ad 8. zwrot -> "siento mi corazón ligero" lub "me siento me…
Rozumiem, że mieszkasz za granicą na stałe z rodzicami skoro piszesz "pochodzę..." ?…
Dobra, jesteś nowa ale powinnas być bardziej spostrzegawcza i zauwazyć to -> "Wyszukiwarka" Tekst był tłumaczony już 4 lata temu. Ale na zachętę i powitanie : http://www.hiszpanski.an…
Po pierwsze: 'potrzebuję tłumaczenia...' LUB 'mam/muszę/chcę..itp. przetłumaczyć...'. To odnośnie języka polskiego. Co do meritum : Trudne bo język polski rzadzi sie inną konstr…
Moje kandydatury do literackiego Nobla :-) 1.Każdy dzień nałoży bagaż tęsknoty, uczuć... :-) :-) 2.... a przecież dnia poprzedniego zmysły szczytowały na krytycznym poziomie. dalej nie chce m…
Te HE encontraDo en EL fin del mundo Y ya lo sÉ todo te estaba buscando dÍas enterOS, meses, ańos y te HE encOntraDO ya sÉ que desde hoy quiero COMpartir contigo todos mis sueńos acostarme Y D…
Może cos takiego - Tak mi lepiej brzmi: "No se puede ensayar la vida, ni el amor ni la muerte tampoco."…
Napisałem co robi budzik po hiszpańsku a nie, że budzik to "suena" - gdybyś sobie zadała trud sprawdzenia odmiany podanego czasownika to już byłby krok do przodu. Zdanie nr 2 dalej nie ma …
Przede wszystkim zerknij do słownika na znaczenie słowa "como" (bez akcentu) . W tym przykładzie akurat znaczy "ponieważ/jako że.." - pasuje w/g ciebie do wszystkich zdań, które z…
Tak, 'gagina' ale hiszpański zwrot jest dobrze użyty, oprócz błedu z rodzajem.…
Seplenienie a prawidłowa wymowa kastylijska głoski "z/ce/ci" to ZUPEŁNIE inna sprawa. Również zupełmnie inną sprawa jest andaluzyjski przydech lub "seseo". Generalnie to mylisz wad…
Wyszukiwarka.…
Nieodpowiedni czas, zły rodzaj pomidora, brak następstwa czasów. Uzyj przeszłego i zaprzeszłego.…
Chcę abyś był ze mną ciągle a nie chwilami= Quiero que estés conmigo siempre y no a ratos. Tak bym to oddał ale może ktoś wymyśli krócej.…
To naucz sie jednak pisać tak jak trzeba bo nonszalancja to brzydka cecha a lekceważenie zasad ortografii tym bardziej ;-)…
A jesli potraktować to pierwsze jako pytanie to też antykadencja. Ale moze jakiś spec się znajdzie bo to nie moja działka.…
Chodzi o to, że te dwa słowa razem nie mają sensu. Bo jeśli "jem/zjadam" to "éstas" czyli intonacja mieszana. Jeśli zaś miało być "?Cómo estás?" to raczej antykadencja.…
Przerysowany ? To po prostu przegięcie pały :-) Co najmniej jakby do poprzedniego papieża pisali...…
Ten podchwytliwy dowcip był juz chyba kiedyś na forum...…