Lección número dos - ¿Cómo te llamas?

¿Cómo te llamas(1) Jak masz na imię?
  1. Czasownik zwrotny llamarse - nazywać się, mieć na imię; odmiana patrz: gramatyka (czasownik)
 

 

Me llamo Manuel. Soy(1) de España y vivo(2) en Madrid. Mam na imię Manuel. Jestem z Hiszpanii i mieszkam w Madrycie.
  1. Czasownik ser - być; odmiana patrz: gramatyka (czasownik)
  2. Czasownik vivir - mieszkać; odmiana patrz: gramatyka (czasownik)
 

 

Mam na imię Monika. Jestem z Polski, ale mieszkam w Barcelonie. Me llamo Mónica. Soy de Polonia, pero vivo en Barcelona.

 

- ¡Hola! Soy Manuel. ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Mónica.
- Mucho gusto.
- Encantada.(1)
- Cześć! Jestem Manuel. Jak masz na imię?
- Mam na imię Monika.
- Miło mi. (dosł. duża przyjemność)
- Mnie również. (dosł. zachwycona)
  1. Mężczyzna powiedziałby encantado.
 

 

- Skąd jesteś?
- Jestem Polką. A ty, jesteś stąd (dosł. z tutaj)?
- Tak, jestem Hiszpanem.
- Mieszkasz w Barcelonie?
- Nie, mieszkam w Madrycie. A ty, gdzie mieszkasz?
- Ja, w Barcelonie.
- ¿De dónde eres?
- Soy polaca(1). Y tú, ¿eres de aquí?
- Sí, soy español.(2)
- ¿Vives en Barcelona?
- No, vivo en Madrid. Y tú, ¿dónde vives?
- Yo, en Barcelona.
 
  1. polaco - Polak; polaca - Polka (w języku hiszpańskim pisane z małej litery).
    Na marginesie warto dodać, że tak też są w Hiszpanii nazywani Katalończycy (Katalonia to region w północno-wschodniej Hiszpanii ze stolicą w Barcelonie). Podobno wzięło się to stąd, że mówią oni swoim własnym, dziwnie brzmiącym, niezrozumiałym dla innych Hiszpanów językiem.
  2. español - Hiszpan; española - Hiszpanka.

Observaciones Obserwacje

  • Jak łatwo zauważyć, w języku hiszpańskim - podobnie jak w polskim - nie trzeba używać zaimków osobowych (ja, ty, etc.)

  • Warto też pamiętać, że do określenia swojej narodowości dużo naturalniej brzmi powiedzenie soy polaco/-a, niż soy de Polonia.

  • Istnieją w języku hiszpańskim dwa czasowniki o znaczeniu być. W lekcji 1 pojawił się czasownik estar, nastomiast w tej - czasownik ser. Najprostsze ich rozróżnienie jest takie, że estar znaczy być w sensie fizycznym (znajdować się), natomiast ser ma pozostałe znaczenia.
Komentarze (178)

¡Hola! Me llamo Marcin. Soy de Polaco. Polecam wszystkim początkującym :)

żHola! Me llamo Karolina. Soy de Polonia y vivo en Warszawa. Y tu? :)

Mam 11lat i ucze się hiszpańskiego który jest fajny:)Super jest ta strona.

Super stronka. Czas zacząć uczyć się tego cudownego języka:) Mnie się również podoba:)

Nie znam się na kulturze hiszpani, ale coś mi się wydaję, że z tym katalońskim, to jak u nas z kaszubskim, oddzielny język po prostu.

janusz6567 co ty opowiadasz, "ll" wymawiać się jak "J" ! czyli llamas=jamas

uwaga do wszystkich llamas nie wymawia sie jak li tylko jak dzi. np. llamo_dziamo, calle_kadzie, jak tak bedziecie wymawiac bedac w hiszpani nikt nie bedzie na was patrzyl jak na i.........e

witam, chętnie poszlifuję z kimś hiszpański,planuję tam wybyć w możliwie niedługim czasie, ale języka nigdy się nie uczyłam, jak ktoś chętny to szukajcie mnie na fb Katarzyna Kozak

me llamo, te llamas, el llama, nos llamamos, vos llamais, ellos llaman

To nie jest małe L i duże L bo to zależy od tego czy jest to początek zdania jednakże po prostu s a to dwie litery L czytane : j.
czyli ""Komo te jamas?"""

o języku katalońskim to prawda on jest inny niż hiszpański jak dla mnie to ma trochę zapożyczeń z francuskiego to coś jakby połączenie hiszpańskiego z francuskim. Naczytalam się, że Katalończycy nie chcą rozmawiać po hiszpańsku tylko w swoim języku ale okazało się, że jak się jest turystą to po hiszpańsku bez problemu mając rozmówki hiszpańskie sie dogada. Katalonia jest super Brcelona przecudna dlatego najpier nauczę sie hiszpańskiego a potem pora na Catalan;-)

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.