Lección número veintinueve - ¡Descansad un poco!

Habla más alto, por favor. No he oído nada de lo que has dicho. Mów głośniej, proszę. Nie usłyszałem nic z tego co powiedziałeś.

 

Napisz maila do pana Marqueza, mówiąc mu, że chcę opublikować jego nową książkę. Escribe un e-mail al señor Márquez diciéndole(1) que quiero publicar(2) su nuevo libro.
 
  1. nieregularna forma gerundio od czasownika decir (z przyklejonym z tyłu zaimkiem le)
  2. czasownik regularny I grupy publicar - publikować

 

Sube esa escalera y luego gira a la derecha. Wejdź po tych schodach, a potem skręć w prawo.

 

- Robiliście coś ciekawego w ten weekend?
- Poszliśmy na imprezę do domu Enrique.
- Dobrze się bawiliście (dosł. spędziliście to dobrze)?
- Tak, świetnie się bawiliśmy.
- ¿Habéis hecho algo interesante este fin de semana?
- Hemos ido a una fiesta en casa de Enrique.
- ¿Lo habéis pasado bien?
- Sí, nos hemos divertido(1) muchísimo.
 
  1. czasownik nieregularny zwrotny III grupy divertirse (e:ie) - bawić się, rozerwać się

 

Os veo muy cansados. ¡Descansad un poco! Wyglądacie na (dosł. widzę was) bardzo zmęczonych. Odpocznijcie trochę!

 

Brakuje wam witamin. Jedzcie dużo owoców (dosł. owocu). Os hacen falta(1) vitaminas. Comed mucha fruta.
 
  1. hacer falta - brakować, być potrzebnym; np. me hace falta un buen amigo - potrzebuję dobrego przyjaciela

 

¡Salid con nosotros esta noche! Wyjdźcie z nami dziś wieczorem!

 

- Rafa jest wyższy niż Sergio.
- Tak, ale Jorge jest najwyższy ze wszystkich. Ma (dosł. mierzy) 1 metr 98 centymetrów.
- Rafa es más alto que Sergio.
- Sí, pero Jorge es el más alto de todos. Mide(1) 1 metro 98 centímetros.
 
  1. czasownik nieregularny III grupy medir (e:i) - mierzyć

 

- ¿Te gusta Lola?
- Sí, pero me gusta más Patricia. Es mucho más atractiva que Lola.
- ¿Y Belén?
- Ella es la más guapa de todas.
- Podoba ci się Lola?
- Tak, ale bardziej podoba mi się Patricia. Jest dużo bardziej atrakcyjna niż Lola.
- A Belén?
- Ona jest najładniejsza ze wszystkich.

Observaciones Obserwacje

Ta lekcja rozpoczyna dłuższy temat, jakim jest tryb rozkazujący. Tu pojawiają się podstawowe zasady jego tworzenia dla drugiej osoby liczby pojedynczej oraz mnogiej. Jeśli chodzi o liczbę pojedynczą, to wystarczy z trybu oznajmującego obciąć końcową literę s, np.:
hablas (mówisz) - habla (mów)
bebes (pijesz) - bebe (pij)
vives (żyjesz) - vive (żyj)

Czyli forma ta wygląda identycznie jak trzecia osoba liczby pojedynczej w trybie oznajmującym (np. él habla, ella bebe, etc.). Od tej reguły można znaleźć trochę wyjątków, gdyż niektóre czasowniki przyjmują tu skróconą formę.

Natomiast druga osoba liczby mnogiej w trybie rozkazującym jest zawsze tworzona w sposób regularny. Warto o tym pamiętać, gdyż nawet jeśli wszystkie inne osoby mają w tym trybie formę nieregularną, druga osoba liczby mnogiej pozostaje regularna. A tworzy się ją poprzez odcięcie od bezokolicznika końcowej litery r oraz zastąpienie jej literą d, np.:
contar (opowiadać) - contad (opowiedzcie)
tener (mieć) - tened (miejcie)
venir (przychodzić) - venid (przyjdźcie)

W tej lekcji pojawiły się również zasady stopniowania rzeczowników. W hiszpańskim wygląda to bardzo prosto, np.:
grande (duży) - más grande (większy) - el/la más grande (największy/a)

Komentarze (9)

Powinno być "Haced" a nia "Hacid" Pozdro

Gosia Subocz jest bardziej ladna ze wszystkich!!
Ja tez malowac dla Gosia, cuz dla mnie ona jest najładniejsza ze wszystkich!!!!. ESTO ES MUY DIFICIL!!!, ME FALTA MUCHO QUE APRENDER!! Ale ja miejciem aprender polski dla ona!!! Ja ze Honduras!!!

Ja quiero aprender polski dla Gosia Subocz, cuz ja kocham bardziej ona!!

Mam pytanko, czy w 4 dialogu zamiast :"Hemos ido a una fiesta EN casa de Enrique" nie powino być " Hemos ido a una fiesta A casa de Enrique"??
Z góry dziękuję za odpowiedz:)

Taka mała uwaga w którejs lekcji zauwazyłem ze nie pisze sie saragossa ale zaragoza
taki drobiazdzek

¡Hacid nuevos lecciónes! NOW!!! :P

dalszych lekcji niestety jeszcze nie ma...

Gdzie moge znalesc dalszy ciag lekcji??
Juz te wszystkie mam przerobione.

odnośnie obserwacji: grande - mas grande to stopniowanie przymiotników a nie rzeczowników, tyklo taki drobiazg

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.