Lección número dieciséis - ¿Cuándo vas a volver?

- Mañana no voy a(1) estar en casa.
- ¿Por qué no?
- Es que tengo que ir al médico.
- ¿A qué hora vas a volver?
- No sé... Creo que a eso de(2) las cuatro de la tarde.
- Jutro nie będzie mnie (dosł. nie będę) w domu.
- Dlaczego nie?
- Chodzi o to, że muszę iść do lekarza.
- O której godzinie wrócisz?
- Nie wiem... Sądzę, że około czwartej popołudniu.
  1. ir a + infinitivo (bezokolicznik) - jest to struktura używana dla wyrażenia czasu przyszłego (analogiczna do angielskiego going to), np. vamos a trabajar (będziemy pracować)
  2. a eso de - około

- Przepraszam (cię), która (dosł. masz) godzina?
- Tak, jest (dosł. są) dokładnie dwunasta.
- Dziękuję.
- Perdona, ¿tienes hora?
- Sí, son las doce en punto.
- Gracias.

- ¿Qué vas a hacer esta noche?
- No estoy seguro. A lo mejor voy a ir a tomar algo con mis amigos. ¿Y tú?
- Creo que me voy a quedar(1) en casa.
- ¿Y qué vas a hacer?
- Voy a ver la tele. Hoy ponen La Guerra de las Galaxias. Es una película genial.
- Co będziesz robić tego wieczoru?
- Nie jestem pewien. Może pójdę się czegoś napić z moimi przyjaciółmi. A ty?
- Myślę, że zostanę w domu.
- I co będziesz robił?
- Pooglądam telewizję. Dzisiaj puszczają Gwiezdne wojny. (To) jest genialny film.
  1. czasownik regularny zwrotny I grupy quedarse - zostawać; równie dobrze można powiedzieć: creo que voy a quedarme en casa

- Wychodzisz z nami?
- Nie wiem... Która jest godzina?
- Jest pierwsza nad ranem.
- Dobrze, myślę, że jeszcze mam czas, żeby wypić jeden kieliszek.
- O której godzinie musisz wstać?
- O dziewiątej rano.
- ¿Sales(1) con nosotros?
- No sé... ¿Qué hora es?
- Es la una de la madrugada.
- Bueno, creo que todavía tengo tiempo para tomar una copa.
- ¿A qué hora tienes que levantarte?
- A las nueve de la mañana.
  1. czasownik nieregularny III grupy salir (yo salgo) - wychodzić

- Mamá, ¿puedo ir a la playa con mis amigos?
- Sí, pero a las nueve de la noche tienes que estar en casa.
- Vale. Voy a volver a las nueve en punto.
- Mamo, mogę jechać na plażę z moimi przyjaciółmi?
- Tak, ale o dziewiątej wieczorem musisz być w domu.
- Dobrze. Wrócę dokładnie o dziewiątej.

- Wyjdziecie dzisiaj wieczorem?
- Nie, chcemy troszeczkę odpocząć. W przyszłym tygodniu (dosł. w tygodniu, który przychodzi) będziemy mieć dużo imprez i musimy być w formie.
- ¿Vais a salir esta noche?
- No, queremos descansar un poquito(1). La semana que viene vamos a tener muchas fiestas y tenemos que estar en forma.
  1. un poco (trochę) - un poquito (troszeczkę); warto zwrócić uwagę na konieczną zmianę w pisowni; pocito musiałoby być przeczytane jak pothito (gdzie th to dźwięk jak w angielskim think)

- Mira papá, en ese reloj son las once. Creo que va un poco mal...
- ¿Qué hora tienes tú?
- Yo tengo las seis.
- Patrz tato, na tym zegarku jest jedenasta. Myślę, że idzie trochę źle...
- Którą ty masz godzinę?
- Ja mam szóstą.
Jak oceniasz nasz artykuł?
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (15)

Przedstawiona gramatyka z czasami i przede wszystkim te lekcje z dialogami pozwoliły mi podnieść znacząco poziom umiejętności. Jak to możliwe to proszę o więcej lekcji z dialogami.

Witam ..mieszkam w las Palmas de Gran Canaria od 4 miesiecy ,, probowalem sie uczyc w rozny sposob , ale chyba w koncu znalazlem cos dla siebie ,tylko szkoda ze nie ma lektora ,pozdrawiam wszystkich ,,

cześć mam pytanie mógłby mi ktos przetłumaczyć KOcham cię kochanie i nigdy nei przestane? prosze bardzo mi to potzrebne jak najszybciej!!

ja sie zapisalam na wakacyjny kurs hiszpanskiego i powiem szczerze nie spodziewalam sie takich efektow.mowie calkiem ladnie i mam duzy zasob slow a uczylam sie od zera. teraz poglebiam wiedzie rozmowikami i Waszymi lekcjami:) dziekuje:) i pozdrawiam

podoba mi sie lekcja super!

dla tego karola... Te quiero, y espero hasta que vuelvas

Czy mógł by ktoś mi przetłumaczyć to zdanie na Hiszpańsaki ?
" Kocham cię, tesknię i czekam aż wrócisz"
Z góry Thx

i stoy mal me siento mal

czy forma ir a +infinitivo dotyczy również czsowników zwrotnych? bo z 3 dialogu to nie wynika. Może mi to ktoś wyjaśnić?Będę zobowiązany

00.00 - 06.00 madrugada
06.00 - 12.00 manana
12.00 - 21.00 tarde
21.00 - 24.00 noche
Te godziny są oczywiście umowne. Różni ludzie różnie powiedzą.

Przydał by się też podział godzin, kiedy jest manana, tarde, noche i środek dnia itp.

Las dos y cuarto - Kwadrans po drugiej.
La una y media - Pierwsza trzydzieści.
La una menos cinco - Z pięć pierwsza.

yyy... moim zdaniem moża by rozwinąć te godziny:/ jak jest kwadrans po drugiej, za pięć pierwsza itp. było by ciekawiej.. lepiej by się korzystało.. znacznie za mało tych przykładów w dialogach..

jest cool... ;-)))

ciekawa lekcja, jedna z ciekawszych !!!-polecam... :-)