Lección número ocho - Ellos viajan mucho.

Sergio y Elena son novios(1). Viven juntos en Sevilla y trabajan en una agencia de viajes(2). Ellos(3) mismos(4) hacen muchos viajes. Cada(5) verano(6) visitan(7) un país diferente: Estados Unidos, Japón, India, Australia... Durante sus vacaciones(8) descansan poco porque se levantan pronto por la mañana e intentan ver(9) muchos monumentos. Hablan mucho con la gente(10) y así aprenden(11) idiomas extranjeros. Ya hablan muy bien inglés, francés y sueco, pero también estudian árabe. Sergio i Elena są parą (dosł. narzeczonymi). Mieszkają razem w Sewilli i pracują w biurze podróży. Oni sami dużo podróżują (dosł. robią dużo podróży). Każdego lata odwiedzają inny kraj (dosł. kraj inny): Stany Zjednoczone, Japonię, Indie, Australię... W ciągu swoich wakacji odpoczywają mało, ponieważ wstają wcześnie rano i starają się zobaczyć dużo zabytków. Rozmawiają dużo z ludźmi i w ten sposób uczą się języków obcych. Już mówią bardzo dobrze (po) angielsku, francusku i szwedzku, ale też uczą się arabskiego.
  1. el novio/la novia to zarówno chłopak/dziewczyna, z którym/-ą się chodzi, jak też narzeczony/narzeczona; nieformalnie używa się też w tym sensie mi chico/mi chica (mój chłopak/moja dziewczyna), zwłaszcza jeśli związek nie jest jeszcze zbyt poważny
  2. el viaje - podróż
  3. istnieje również słowo ellas - one
  4. mismo znaczy zwykle taki sam, jednakowy; w tym znaczeniu służy jednak jedynie jako wzmocnienie, podkreślenie słowa towarzyszącego i tutaj tłumaczy się jako oni sami; analogicznie można powiedzieć: yo misma, tú mismo, itd. (zmieniając końcówkę w zależności od rodzaju)
  5. cada to forma nieodmienna; przyjmuje taką samą postać niezależnie od rodzaju rzeczownika, który po niej następuje
  6. el verano - lato
  7. czasownik regularny I grupy visitar - odwiedzać, zwiedzać
  8. las vacaciones - wakacje; w hiszpańskim również zwykle używane jedynie w liczbie mnogiej
  9. czasownik nieregularny II grupy ver - widzieć, zobaczyć (odmiana pokazana w kolejnych lekcjach)
  10. ludzie - po hiszpańsku la gente w liczbie pojedynczej, ewentualnie las personas w liczbie mnogiej
  11. czasownik regularny II grupy aprender - nauczyć się; należy odróżnić od czasownika estudiar (uczyć się, studiować), który oznacza raczej sam akt uczenia się, podczas gdy aprender znaczy bardziej przyswajać
 

- Czy Sergio i Elena są przyjaciółmi?

- Nie, są parą.

- Gdzie mieszkają?

- Mieszkają w Sewilli.

- Studiują czy pracują?

- Pracują.

- Gdzie?

- W biurze podróży.

- I oni sami dużo podróżują?

- Tak, każdego lata odwiedzają inny kraj.

- Odpoczywają dużo w ciągu swoich wakacji?

- Nie, odpoczywają bardzo mało.

- Dlaczego?

- Ponieważ wstają wcześnie rano.

- I dlaczego wstają tak wcześnie?

- Żeby zobaczyć dużo zabytków.

- Mówią wieloma językami obcymi?

- Tak, mówią (po) angielsku, francusku, szwedzku i też trochę (po) arabsku.

- Jak uczą się języków?

- Rozmawiają dużo z ludźmi i w ten sposób pomału (krok po kroku) się uczą.

- ¿Son Sergio y Elena amigos?
- No, son novios.
- ¿Dónde viven?
- Viven en Sevilla.
- ¿Estudian o(1) trabajan?
- Trabajan.
- ¿Dónde?
- En una agencia de viajes.
- ¿Y ellos mismos viajan(2) mucho?
- Sí, cada verano visitan un país diferente.
- ¿Descansan mucho durante sus vacaciones?
- No, descansan muy poco.
- ¿Por qué?
- Porque se levantan pronto por la mañana.
- ¿Y por qué se levantan tan pronto?
- Para ver muchos monumentos.
- Hablan muchos idiomas extranjeros?
- Sí, hablan inglés, francés, sueco y también un poco de(3) árabe.
- ¿Cómo aprenden idiomas?
- Hablan mucho con la gente y así poco a poco aprenden.

 

 

 

 

 
  1. o znaczy zwykle lub
  2. czasownik regularny I grupy viajar - podróżować
  3. gdy po un poco chcemy postawić rzeczownik, musi mu towarzyszyć de, np. un poco de trabajo (trochę pracy)

Observaciones Obserwacje

Warto w tym miejscu uporządkować poznaną już w lekcjach odmianę czasowników regularnych. Przypominam, że czasowniki dzielą się na trzy grupy, z końcówkami -ar, -er oraz -ir. A oto przykładowa odmiana:

Grupa I -ar
hablar (mówić, rozmawiać)
yo hablo
tú hablas
él/ella habla
nosotros/nosotras hablamos
vosotros/vosotras habláis
ellos/ellas hablan

Grupa II -er
correr (biegać)
yo corro
tú corres
él/ella corre
nosotros/nosotras corremos
vosotros/vosotras corréis
ellos/ellas corren

Grupa III -ir
vivir (żyć)
yo vivo
tú vives
él/ella vive
nosotros/nosotras vivimos
vosotros/vosotras vivís
ellos/ellas viven

Komentarze (14)

spoko spoko ;D nie umieim hispzanskiego woogle ale cos juz lapie :) w pyteeeeee !:PP peace ;d

w Hiszpanii również można użyć "tio" ("i" z akcentem) jako "człowieku". Tio to dosłownie wujek, ale mówi się tak i do mężczyzn, i do kobiet :)

hombre używa się też jako ziom

piękniusia stroniczka,z odjazdowymi i pouczającymi tekścikami... ;-)) zdrabniamy ile się da...

Nio! :) 8 lekcji zaliczonych :)))

stronka spoko tylko fajnie by bylo jakbyscie wymyslili cos glosowego.... pare zdanek co mozna odsluchac i zaczac lapac wymowe ..... jezyk nie jest trudny i szybko wchodzi..... a te panie cwaniary co pouczaja.... moglyby tez cos w ta stronke wniesc kreatywnego...ale spoko ze mamy takie osoby heh.. ;) pozdrowionka

jeżeli chodzi o zdanie: "son sergio y elena amigos" to w tej formie sformuowane są pytania(czyli,"czy sergio i elena są przyjaciółmi"), jeżeli powiemy"elena y sergio son amigos,to jest to stwierdzenie("elena i sergio są przyjaciółmi")

,,son sergio y elena amigos'' wydaje mi sie ze to powinno byc troszke inaczej sformulowane mianowicie ,,elena y sergio son amigos''

Oki dzieki śliczne:))

"el hombre" to "mezczyzna"; ale samo "hombre" jest tez uzywane w roznych sytuacjach jako wykrzyknik, trudny do przetlumaczenia na polski, np

"Hombre, ¿qué tal?" - wtedy moze wyrazac zaskoczenie ze spotkania z kims, etc

"Pero hombre, ¿no ves que la cosa es un poco más complicada?" - jako reakcja na to co ktos powiedzial, np gdy chcemy wyjasnic, ze cos ma sie inaczej niz ta osoba sadzi

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.