3. EL Vístula es EL río más largo DE Polonia.
5. Amstrong, Collins y Aldrin fueron los hombres, que hicieron el primer vuelo a la luna. -> Jeśli zależy ci na podkresleniu większym "tymi któr…
Żaden tytuł dosłowny nie będzie pasował choć mamy w języku polskim skrótowe słowo na "bohaterski czyn" : wyczyn/y. Ale hiszpański rządzi się w tym przypadku innym odbiorem semantycznym, podo…
Dwa pierwsze bez kontekstu są nieczytelne. Nie wiadomo o czyj punkt widzenia chodzi. Szczególnie 'padecer' ma wiele idiomów i wymaga dopełnienia.
W trzecim może chodzić o np. "zmiennoś…
To chyba ze słuchu ? Na co wskazuje zamiana "iba A HABER" na 'iba ber' :-) Jedna częśc nie ma nic wspólnego logicznie z drugą - chyba, że jest gramatyczny błąd - pierwszy człon pow…
To niefortunne przypadki bo w Imperativo tych czasowników nie uzywa się w ten sposób dosłownie. Raczej w krótkich formach jak : "!Créetelo!" lub do dziecka wiercipięty "!Estáte quieto!
…
Bardzo sztucznie to brzmi w wielu miejscach ale jako ćwiczenie na Pret. Perfecto ujdzie jakoś...
Me he levantado a las nueve de la mañana. Me he lavado dientes y ME he duchado.
LUEGO he t…
"rayarse" to żargonowe "volverse loco/trastornarse" czyli 'wariować/bzikować' itp.
Natomiast "!No te comas el coco!" to żargonowa wersja "...la cabeza!&qu…
To zacznijmy od pierwszego zdania.
echar votos y reniegos/echar sapos y culebras = przeklinać na czym świat stoi (gdy ktoś jest zły na coś. To zwroty całościowe.)
decir/soltar TACOS = przeklinać/uży…
Już to pisałem, 'Una...' chyba też - nie porywać się z motyką na słońce! Wolniej a dobrze...
'echaba votos, metia con todos y le faltaba a cada uno' -> ?
'cuál siempre …
Duużo do poprawiania. Zwroty słownikowe nie zawsze pasuja kontekstowo. W niektórych miejscach w ogóle nie wiadomo o co chodzi. O szyku przymiotnika było tutaj :
http://www.hiszpanski.ang.pl/buen_homb…
Problem tutaj jest z powodu czasownika "saber" i braku kontekstu gdyż sama "wiedza" jest czymś ogólnym i brakuje wyróznika kontekstowego. Generalnie aby nie było wątpliwości w grad…
Oczywiście, że "Ella lo sabe mejor". Istnieje co prawda złożony stopień najwyższy dla "mejor" jako przysłówka i gdybyśmy znali kontekst to ewentualnie byłoby "...de la mejor f…
Ma być "mucho". A "dar gusto" to "podobać się/sprawiać przyjemność" ale w kontekście np. filmu, jesli to nie błąd głupi kogoś kto nie zna za dobrze hiszpańskiego to....br…
Aaa, nie - to ustawianie kodu antywłamaniowego, zabezp. przed kradzieżą.
ustawiasz kod za pomocą cyfr tak jak ustawiasz preselekcję stacji radiowych. Naciskasz krótkimi przyciśnięciami klawisz 1 aż p…
Zwykłe ustawianie radia - zazwyczaj tak intuicyjne że nawet amerykanin sobie poradzi...Jesli jest wymagany jakiś kod fabryczny to go doczytaj. Jesli nie to po prostu jak w kazdym radiu znajdujesz stac…
Tu MALA memoria TE causará muchoS problemas.
(twoja krótka pamięć sprawi ci sporo problemów)
Si TE olvidaS DE apagar la plancha, quemaráS tu casa.
(jeżeli zapomnisz wyłączyć żelazko spalisz swój do…
'baletka89' - w weekend ludzie robia to co weekendowi przeznaczone a jesli chcesz aby twój post nie spadł na liście to go podbijaj częściej i nie obrażalskim wpisem bo to nie serwis płatny 2…
No proszę... To nieuctwo on-line czyli odrabianie zadań za kogoś powinno zostać podane do prokuratury za propagowanie lenistwa i przyczynianie się do zwiększania otępienia intelektualnego wśród nastol…
Jakoś mi bardziej pasuje kupienie "billete" - na samolot np. kupuje sie "un billete de ida y vuelta". Rzeczownik "pasaje" to bardziej 'przejazd/przelot' raczej.…
Trzeba zredagować na nowo niektóre nieczytelne zdania-tasiemce więc poprawiam tylko najbardziej rzucające się w oczy błędy.
Hemos hablado mucho últimamente Y HEMOS quedaDO en vernos dentro de dos s…