Czy to nauczyciel zrobił aż 6 błędów w tych 2 pierwszych zdaniach ? :-)
Czy to wszystko ma być w jednej formie ? To nie sa "czasy" , tak nawiasem, to są konstrukcje peryfrastyczne, inaczej …
I nie tylko mp3 jak widzę... Wideo z wykonawca również. Bo chociaz nie rozumiem jak możesz powstrzymać wymioty słuchając tego typu 'wytworów muzycznych' - z samej ciekawości eksploracyjnej &…
Piosenka nie ma nic wspólnego z tym, nawiasem mówiąc marnym pseudo-dreszczowcem. Poza tym, nie dziwota, że filmiki wykorzystujące bezprawnie fragmenty z niego są kasowane. Żywot większości takich domo…
Za jaką "pomoc" ? Chyba chodzi ci o usługę ? Tylko, że tutaj "usług' w zadaniach domowych nie prowadzi się...
Czekamy na twój wkład. Wtedy ktoś POMOŻE i poprawi.…
Znaczenie słowa "acabar" owszem możliwe ale NIKT tak nie powie (a raczej nie wydyszy :-) - nawet w literaturze sie z takim 'dziwololągiem' nie spotkałem.…
Po pierwsze: "...lubiłam TĘ pracę..."
Po drugie: raczej "ese" a nawet "aquel" bo zasady używania przyimków wskazujących są również dla określania czasu a zeszłe wakacj…
Nie wiadomo czy ty nie rozumiesz pytań czy nie umiesz znaleźć hiszpańskiego tłumaczenia odpowiedzi, którą znasz.
Ad 1. Proste - otwórz mapę i poszukaj w centralnej Hiszpanii miasta, które
pasuje. …
W sensie fizycznym jak kolor itp. można użyć 'ojos' ale przenośnie tylko 'mirada'.
me ancanta tu mirada -> to nie komplement tylko uwaga dot. "patrzenia na mnie"
t…
Wszystko lub prawie wszystko co kończy sie na "-lisis" oznacza "rozpad" czegoś, z greckiego "lysis" czyli liza/rozpuszczenie. Więc 'fibroza' to byłby antonim …
To nie jest odpowiednik angielskiego zwrotu, choć mozliwy... Dosłownym zwrotem jest zarówno po polsku jak i hiszpańsku :
!Qué diablos....!(?) = Co u licha/diabła...!(?)…
Nie 'mam wiecej smaku' bo to nie dział kulinarny ani zachęta dla ludożerców. Ten zwrot w takim kontekście oznacza "jestem bardziej powabny/ponętny" a w mniej dosłownym zwrocie po p…
Zamieniam ten koszmarny i grafomański "kawałek" na 'część', skoro już tak ma być:
"Cuando no estás [lub: cuando estás ausente]
cada parte de mi corazón te echa de menos.&quo…
Nie napisałem, że film jest zły. Zawsze lubiłem Allena i "czułem" jego filmy, mam je prawie wszystkie. Niestety w tym niektóre motywy są tak nieprawdopodobne, że nawet warsztat reżyserski go…
Argano - można zrozumieć, że nie umiesz wpisywać specjalnych hiszpańskich liter z klawiatury - poszukaj na forum a znajdziesz. Lista z kombinacjami klawisza Alt i liczbami z numerycznej jest zresztą w…
No własnie... Zgubiłeś sens niestety. W pierwszej zwrotce wyraźnie coś sie dzieje "z powodu/za to że..." bo mamy na końcu - "nasze drogi się rozchodzą...'…
Cóż, Woody Allen się zestarzał i wszedł w okres przerabiania znanych motywów, obecnych już w kinie w paru lepszych filmach. Chyba tylko taki zawsze brzydki okularnik mógłby wymyślić, że dwie piekne dz…
Argano - jako poczatkujący zacznij od nauki hiszpańskiej koniugacji. Gdy nauczysz się tych prostych podstaw, bedziesz wiedział prawie zawsze jaką formę bezokolicznika powinien mieć dany czasownik. Nas…