Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

2461-2490 z 6373
Może być "en absoluto" lub używając "nada" przed przymiotnikiem. Wymogi ortografii w tej kwestii się zmieniły ale warto pamietać, że : solamente = sólo ->> nieodmienn…
'Cristobalito' - Na Trygława i Swaroga! - w piosence jest "me llevó a la casa de Ines" czyli "zawiózł mnie DO DOMU Agnieszki/tam gdzie mieszka Agnieszka" a NIE "do A…
'Pedrito88' - znowu próbujesz zwiekszyć ilość niegramatycznych bzdur i błędów językowych w wynikach google'a powtarzaniem ich tutaj?! Kto jak kto ale ty już powinieneś ROZUMIEĆ różnicę …
Wiedza to jedno a umiejętność jej przekazania innym to drugie. A powołanie do tego co sie w zyciu robi to trzecie. Ja miałem szczęście skończyć jedno z najlepszych liceów językowych w Krakowie a ponie…
Tak. Setki od 200 do 900 mają rodzaj męski lub żeński zależnie od rodzaju rzeczownika a "mil" nie ma tu nic do rzeczy.…
Przed "casa' w znaczeniu "mieszkanie/dom gdzie mieszkam" nie stawia się rodzajnika. Zwrot ten funkcjonuje również w znaczeniu "do/u/od kogoś = tam gdzie mieszka". Czyli :…
Chyba ci chodziło o setki, które od 200 do 900 podlegają odmianie, bo tysiące to przecież "mil"...…
Nie mam papierka żadnej uczelni, jeśli o to ci chodzi. Program studiów to przerobiłem sobie sam, wybierając to co mnie interesowało. Generalnie najlepsze studia to mój wieloletni pobyt w Hiszpanii - w…
To skoro już wiesz co znaczy GDY jest poprawnie napisane - teraz przepisz ten dialog dla ćwiczenia ortografii ze wszystkimi nieodzownymi akcentami. Żeby "jak się masz" nie znaczyło "te …
Nie "una cara dura" lecz "un caradura" czyli "ktos bezczelny/bezwstydnik" (odnosnie kobiety oczywiście 'una') . Albo w zwrocie np. "!Qué cara más dura tien…
W zdaniu jest błąd logiczno-składniowy bo powinno być "Pero fuera de España nadie...". Słowo "nadie" przed 'fuera' zmienia sens na "nikt przebywajacy poza Hiszpanią&…
Nie chodzi o to bo co innego "pies mnie ugryzł" a co innego "TEN pies mnie ugryzł" . Powtórzę ci jeszcze raz : Zaimek wskazujący nieakcentowany to inaczej "przydawkowy" (…
Dosłownie : "Dbaj o siebie bardzo!" W takim kontekście po prostu : "Trzymaj się!"…
Cóż, według zasad wyznawanych przez 'Pedrito88' powinniśmy brak przykład ze służącej Profesorka Nerwosolka - bo TAK SIĘ PRZECIEZ MÓWI skoro POJAWIŁO SIE w utworze literackim :-) - Zabiłam p…
Bardzo proste - w języku polskim mamy to samo ale bez różnicy w pisowni. Jedynie w mowie ją po polsku słychać bo akcentuje się inaczej. - "Ten długopis nie pisze." - "A ten?" Prze…
Zacznijmy od tego, że na filologię nie idzie się po to aby tylko nauczyć się języka. Mylisz od samego wejścia filologię z lingwistyką stosowaną. Poza tym nawet filologie tez maja swoje specjalizacje -…
"Obsiej swe marzenia nadzieją i wysiłkiem a plonem będą (dogodne) sposobności [okazje do] (ich realizacji) " …
Warszawa estará un poco saturada ya, me parece, si lo que tienes pensado es meterte en la enseñanza. Pero siendo de Castilla y con estudios, tendrás muchisimas posibilidades de entrar en cualquier esc…
Dość powierzchowne ale jak na spojrzenie i nabytą wiedzę Hiszpana/Hiszpanki... Jako reporterskie zerknięcie ujdzie. …
No tak, racja. Jak zwykle krótkie zdania nie oddają wszystkiego. Dobre zdanie byłoby np. : Cada momento es bueno para hacer un cambio en tu vida [en la vida de uno]. Ale nie o to pytano.…
Oczywiście, że masz rację. Osobna linijka, wytłuszczone, dużymi literami (czy wielkimi, jak kto woli)... A czy to Indefinido w zdaniu podrzędnym to błąd do końca czy tylko do połowy to nie będe się s…
Nie spotkałem sie w żadnym podręczniku z takimi herezjami ani przez kilka lat mieszkania w Hiszpanii z takim błędnym użyciem czasów w mowie zależnej jak wyżej wspomniano. Gramatyka jest w tym przypadk…
Masz mały mętlik jak widzę. Powtórz gramatyke a potem każde zdanie najpierw przeanalizuj po polsku - co oznacza, jak sie sytuuje na osi czasu i jaki warunek narzuca. http://www.hiszpanski.ang.pl/grama…
Skoro chcesz coś zmienić to "to coś' już istnieje, jest konkretne i ci się nie podoba. Domyślnie to "todo" jest niczym innym jak po prostu czyimś życiem. Samo "cambiar todo&qu…
'Pedrito88' - juz nieraz ci przypominałem, że jeśli zamiast pomagać ludziom w nauce poprawnych gramatycznie, logicznych, obowiązujących i powszechnie zrozumiałych form masz zamiar mącić w gł…
Każdy czas w hiszpańskim nalezy albo do "modo indicativo" czyli trybu oznajmujacego, albo do "modo subjuntivo" czyli trybu łączącego. Przydomkiem w nazwie jest więc albo "de I…
Trzeba znać obydwie formy bo odmiana czasowników w Futuro Imperfecto jest ważna. Co do używania było na forum wiele razy, pisałem o tym np. tutaj : http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/13…
W medycynie, z polskiego na hiszpański, zwykle pomocna jest łacina bo 90 % hiszpańskich nazw to żywcem wzięta lub lekko przerobiona terminologia łacińska. Najczęściej wystarczy po prostu kliknąc wersj…
Pewnie chodziło o "śmiertelne' wypadki ale jak sama nazwa wskazuje, wypadku "śmiertelnego" nie można przeżyć :-) Generalnie - zbyt wcześnie wzięłaś sie za takie tłumaczenie. …
Powiedziała CI! - o, Zeusie, ty widzisz i grzmisz... Co do "era/fue to było na forum setki razy, np. tutaj: http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/136496 'Cristobalito' - w…
2461-2490 z 6373