hacer falta = hacerle falta algo a alguien = BYĆ POTRZEBNYM do czegoś
Me hace falta tu ayuda = Potrzebuję twojej pomocy
"morirse por algo" w takim kontekście znaczy "bardzo pragnąć/bar…
Tak ale to drugie jest jakby bardziej oficjalne/urzędowe. I "el parado" to ktoś kto niedawno stracił pracę natomiast "el desempleado" to ktoś kto nigdy lub dawno jej nie miał. Ale …
'Una' - autor pytania uczy się więc wydało mi się potrzebne to wyjaśnienie niuansów kuchennych dla dopełnienia tematu.
A czy "chica" czy "pequeña" na jedno wychodzi, zale…
Ooo, jegomość o nicku 's_egundo' miał wreszcie okazję wylać trochę jadu :-)
A takie kompromitujące błędy logiczno-poznawcze jak
Cytat: s_egundo
Pytanie: jakiej cucharadita - do kawy czy he…
Zamiast dwuznacznego skrótu i przymiotnika powinna być zrozumiała miara z dodaniem np. "media".
1. cuchara = łyżka (przedmiot)
cucharada = łyżka czegoś (ilość)
media cucharada = pół łyżki
2.…
Nie tylko pomocne i nie tylko nie zaszkodzi ale jest konieczne. Zeby np. wiedziec czy w pierwszym przypadku chodzi o taktykę wojskową czy o stosunek do jakiejś sprawy.…
1. Nie istnieje we współczesnym hiszpańskim taki czasownik. Mamy czas. zwrotny "ARrepentirSE"
2. W zdaniu, które podajesz pojawia sie tzw. synalefa czyli zlanie się w wymowie, końcowej samog…
Po pierwsze : GDY dotrze.... bo nie pytasz "Kiedy dotrze ?"
Po drugie : 'cuando' odnoszące się do przyszłości => Subjuntivo
Po trzecie : potocznie mozna użyć Presente dla pr…
Jest kilka kombinacji przyimków ale najbardziej uzywana jest właśnie ta "a por ..." i oznacza to samo co "por" w takim kontekście ale poniewaz samo "por" ma mnóstwo znacz…
Po hiszpańsku mówimy trochę inaczej pewne rzeczy a zaimki wskazujące rzeczownikowe maja w takim kontekście jak tutaj zabarwienie pejoratywne.
¿Ésa quién es? = A ta to kto? -> niezbyt grzeczne
¿…
Pewnie nie wiesz co to był "Zjadacz Łebków" ? :-) Słynna gierka, najpierw grano w nią na automatach w salonach gier a potem weszła na pierwsze komputery gdy procesory miały np. 100 Mhz :-)
…
perderte -> stracić cię
padrita,payita -> Pewnie ci chodzi o DWIE wersje tego samego czyli "La tortura" Shakiry z dodatkiem A. Sanza.
Sanz śpiewa tam wyraźnie "paDRita&quo…
Aż tak swobodnie nie można. Poza tym mylisz różne części mowy. Co innego zaimki wskazujące przydawkowe "este,esta/ese,esa/aquel,aquella" a co innego zaimki wskazujące rzeczownikowe "ést…
Słowo "rapaz" zależnie od kontekstu moze tu miec kilka tłumaczeń. Jesli odnieśc go ogólnie do dnia to znaczyć może np. "dzień żądzy/pożądania" bo w tym tekście mamy powiązanie odni…
¿Los precios más baratos....? ¿Y el resto qué tal? Y la comparación con los precios de la Escuela Oficial de Idiomas y con sus garantías, ¿cómo la ves?…
Czemu cynizm ? Przecież sam stwierdziłeś, że to zbyt duże wyzwanie jak twoją znajomość języka.
A łatwe to nie będzie bo tekst w wielu miejscach nie da się przełożyć bezpośrednio lecz wymaga ekwilibrys…
To się nie nazywa "pilne".
http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/wymowa_hiszpanska/akcent
Co do "ü" to było szerzej np. tutaj :
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/…
Książeczka oszczędnościowa zmienia nazwę na "Fácil" , numer konta bez zmian.
Zmienia sie koszt obsługi - jeśli średnie saldo nie przekroczy 2 tys. euro to obsługa kosztuje 6 euro na kwartał…
Myli ci sie imiesłów bierny używany w konstrukcji strony biernej z imiesłowem czynnym używanym do okreslania czynności dziejącej sie w jakimś konkretnym momencie. Słowo "está" to 3 os. l.p. …
No dobra, akurat popołudniową kawę piję to zerknę... Może nie dostanę niestrawności a trochę się pośmieję przynajmniej...
Uwaga...Uwaga...!
Miss Mokrej Halki, wyłania się z morskiej piany jak grecka …
Estimado señor X (nazwisko):
Me llamo Mateusz Soliwoda, tengo 18 años y vivo en Piastów, una pequeña ciudad cerca de la capital de Polonia. El fútbol es mi deporte favorito y desde hace tres años cole…
W luźnym tłumaczeniu : "O matko, więc co to za klimat tam jest?
Jest błąd frazeologiczny w tym zdaniu bo ktoś połączył zwrot "Hace buen/mal tiempo" czyli "Jest ładna/brzydka pogoda…