Zwyczajowo nie używa się w trybie rozkazującym ani "vayamos" ani "vayámonos".
Mówimy : ¡Vámonos! od czasownika "irse" czyli "Chodźmy/Wychodźmy!"
Natomiast gdy z…
Wystarczy, że sobie uprościsz to zdanie a zrozumiesz. Np. tak :
Ha sido la primera artista en conseguir [que ha conseguido] que un disco suyo sea numero 1 en ventas.
Ponieważ chcemy odnieść ten sukces…
Jeśli dla małych dzieci to najlepsze co może być na youtube to :
http://www.youtube.com/user/pocoyotv?blend=1&ob=4#p/u
Poza tym jest mnóstwo znanych bajek, wystarczy dobrze poszukać, np. :
htt…
Nie ma pracy ? No jak to ? Przecież bezrobocie w Hiszpanii od paru lat to tylko 20-25 % !
To jest na pewno jakiś masoński spisek żeby nam Polakom i wybrańcom Europy utrudnić życie !
Nasza prasa i tel…
Jeśli ci chodzi o "jest/znajduje się/są/znajdują się" czyli różnicę w użyciu "hay" i "está/están" to było na forum setki razy, tylko czytać :
http://www.hiszpanski.ang.pl…
Gdzie i w jakim kontekście jest to napisane?
Wyjaśniałem ci już ten zwrot w tamtym długim "bigosie" :
Cytat:argazedon
Używane w zdaniach czasowych "nada más" jest specyficznym zwr…
Mówimy "por aquí" w znaczeniu bliskiego obszaru, okolicy miejsca, w którym jesteśmy. Gdy po polsku pytasz "Gdzie tu można coś zjeść?" też masz na myśli okolicę. Samo "aquí&quo…
A no tak, zapomniałem o reprymendzie.
¡Se te va a caer el pelo por lo que has hecho! = Zapłacisz za to!/Dostaniesz nauczkę
Idiom jest związany z innym :
Es más feo que Picio = Jest brzydki jak noc
His…
1. caérsele el pelo a alguien = wypadać (o włosach)
Se le cae el pelo = włosy mu wypadają
2. de boca en boca = z ust do ust
idiom -> andar de boca en boca = dostać się na języki/być przedmiotem…
A jeśli ci chodziło w ogóle o dodawanie zaimka, to dlatego, że określa on obiekt czynności "chupar" (kogo? co?) tak samo jak w każdym innym zdaniu :
¡Come la sopa! ->> ¡CómeLA!…
Ja podałem zarys możliwości a ty jeden konkretny kontekst, więc nie wiem czemu tak rozdziawiasz usta ze zdziwienia.
Kontekst zresztą bezsensowny jak to zdanie a jego autor jak widać w ogóle nie rozum…
1. Zwrot to raczej nie jest - po prostu zdanie, które zależnie od kontekstu oznaczać może 2 zranione lub tylko opryskane krwią osoby, satanistyczną orgię lub może nawet nekrofilię. Najogólniej : "…
A ten ktoś nie zwraca się czasem do boga i ma być "el señor todopoderoso..." ? Lepiej żebyś podał gdzie i w którym momencie bo strzelać, ze względu na fatalną dykcję w latynoskich telenowelk…
Czyli jednak chodzi ci o "wiwat!/niech żyje!" a nie tryb rozkazujący ? "¡VivE la vida loca!" zakłada, że życie jest szaleństwem ale może jest bardziej dowcipne, nie tak mentorskie,…
Zdania dobrze. Różnica pomiędzy 1 a 2 znana - mniej prawdopodobne "na wypadek gdyby się rozdarły/mogły rozedrzeć" a "na wypadek gdy się rozedrą"
Zapamiętaj bo skrótowo będzie częśc…
Ponieważ czasownik "pasar" ma inne znaczenie zależnie od użytego czasu, spróbuj sobie to poukładać używając go tylko dla czynności niedokonanej "dziać się". Dla czynności dokonanej…
Odnośnie pytań do "No sabía..." - wszystko opiera się na regułach następstwa czasów. To jest zagadnienie, z którym masz ciągle problemy jak widzę.
Było o tym wielokrotnie, schematy dla Indic…
Powtórzę ci to co było napisane w innym temacie i co ci umknęło pewnie z winy wiadomo kogo.
Cytat :argazedon
Co do niepewności odnoszącej się do przyszłości w konstrukcji "no saber si..." WS…
Tytuł powinien brzmieć : Następstwo czasów ;-)
W regułach powyżej, odnośnie czasów przeszłych w zdaniu głównym, powinno być raczej bardziej zrozumiałe "...równoczesności..." - to dużo ucznio…
¡Vive la vida! = dosł. Żyj (swoje życie)! = 'Ciesz się' życiem! ->> pleonazm, spopularyzowane bardzo i na upartego może być
¡Viva la vida! = Niech żyje życie!//Niech Pan/Pani c…
'hexehexe' - z tego zrobił się już tak nieczytelny "groch z kapustą" że radziłbym ci nie skakać z jednego tematu w drugi tylko zrobić osobne wątki dla różnych problemów z Subjuntiv…
Typowy polski zakompleksiony "asystencik" akademicki :-) Moich słow o "wkuwaniu" oczywiście nie zrozumiał, wyciągając uogólniające i demagogiczne wnioski. Pieni się na myśl, że inn…
Merytoryczna dyskusja w ogóle nie powinna wkraczać w epitety "ad personam" ale istnieją dopuszczalne sformułowania nie przekraczające granicy.
Są formy i formy - twoje wkraczają ciągle na po…
'Pedrito88' : Cytuję:
Cytat: martynaBe
"Don Quijote" jest z XVI wieku, należy też pamiętać, że jest to satyra, ośmieszenie libros de caballería, więc Cervantes po prostu wystylizow…
Twoje niszowe błędne formy tutaj przytoczone nie są poprawne - ani w Hiszpanii, ani w Polsce ani w żadnej szkole języka hiszpańskiego na świecie. Wiadomo, że ich użycie w niektórych krajach latynoskic…