Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

511-540 z 6373
Ja nie wiem czego was uczą dzisiaj w tej szkole bo już nie tylko nie umiecie znaleźć hasła w papierowej encyklopedii czy słowniku ale nawet w internetowej wyszukiwarce nie potraficie nic znaleźć. A wy…
Miejscami będzie wolne tłumaczenie bo tekst jest rzeczywiście "mało skomplikowany", raczej typu "szkolna rymowanka" :-) Te cuento que me encuentro enamorado= Powiem ci, że jestem …
Chyba się Polak popisać chciał i żywcem z polskiego przetłumaczył. Dosłownie to "Lubię cię o wiele wiecej niz jak swoją przyjaciółkę"…
Dobry wieczór, czasownik "haber" pełni kilka funkcji gramatycznych i jest spadkiem po gramatyce łacińskiej a w znaczeniu "mieć/posiadać/trzymac/itp." generalnie jest uzywany "…
¿Cuál creéis que para mí es el motivo para que una persona se conserve bien aunque pasen los años? A) El deporte. Es lo mejor para luchar contra la ley de la gravedad. B) El sexo. No hay duda. Por cad…
Mniej wiecej: "To czego (zbyt) wiele staje się tym czego mało [Z wielkiej ilości robi się mało] jeśli tylko pragnąć jeszcze trochę więcej. Czyli po polsku coś w stylu : "W miarę jedzenia ape…
Widzę, że nie umiesz czytac ze zrozumieniem. W kazdym razie, nie żadne 'afectación" lecz "propagación" jesli już.…
Znaczenia czasownika "afectar" i rzeczownika "afectación" są rózne zależnie od kontekstu. A tak jak tutaj jest użyte znaczyłoby "symulacja/udawanie" bo rzeczownika używa …
Przede wszystkim trzeba poprawić to "afectación" bo jest ŹLE. Osoba pisząca po hiszpańsku ledwo co się zarejestrowała i sadzi błędy momentalnie zdradzające kto zacz :-) Co do zwrotu "po…
Polskie "zajęte" w terminologii medycznej oznacza często proces chorobowy, różne stadia i różnie bedzie tłumaczone. Organ zajety to ogarnięty chorobą, całkowicie zaatakowany np. przez raka, …
Wypadałoby przede wszystkim napisac "Dziekuję"…
W Wikipedii zdarzaja się przeróżne bzdury bo to nie jest prawdziwa encyklopedia tworzona wyłącznie przez naukowców a hasła są pisane na zasadzie "kto pierwszy ten lepszy". Znane sa boje o po…
Z przymiotnikiem "sabroso" moze byc uzyte zarówno "ser" jak "estar". Różnica wynika z podstawowej funkcji tych dwóch czasowników. Gdy coś ma cechę stałą, jak jedzenie, kt…
un embarazo (llevado) a término…
Ad 6. brak okolicznika czasu- mozliwe 2 wersje, "od kiedy" jak wyżej Me ha ponidoHE PUESTO guapa POR primera vez desde HACE mucho tiempo. Me ha ponidoPUSE guapa POR primera vez desde HACÍA m…
Cześc/Dzień dobry/Dobry wieczór Po polsku "witamy" tylko gości. W domu, na lotnisku, itp. Co do meritum: Przede wszystkim popraw zarówno formy Pret. Indefinido jak i te słowa gdzie potrzebny…
Konstrukcja "me es ..." jest używana ale może mieć inne znacvzenie od "es ... para mí" bo nie tym samym jest przysłówek sposobu co przymiotnik. Sprawa kontekstu bo tez czesto jedn…
"el pasado" znaczy "przeszłość a przymiotniki stawiamy po rzeczownikach (przed nimi tylko w konkretnych sytuacjach ->https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/134518) Przed …
Ad 1. Ese acondicionador ha sido retirado de LAS TIENDAS/LA VENTA .... Produkty wycofuje sie ze sklepów/sprzedaży a nie "z obiegu" jak auta czy banknoty :-) Po polsku też. Ad 3. Sí, está en …
Hola Gregs(?), cómo estás? No hagas caso de mi llamada que me equivoqué sin querer. ¿Cómo va eso? ¿Cuál es tu proxima carrera? Saludos, adiós. ¿Cuándo vienes en Agosto a España? Así me organizo. =Cześ…
Przyimek "a" ma wiele znaczeń i tworzy wiele zwrotów. ¡A poner la mesa ! - zawsze poprzedza bezokolicznik w bezosobowych zdaniach rozkazujacych "A mÍ me gusta/A mÍ también" - z zai…
Ładnie to sie raczej nie da :-) Bo "chimbo" to latynoskie wulgarne określenie penisa. Mniej wiecej będzie tak: "Żeby jej wsadzić ch..a w tę buźkę"…
Czy zwrot "ya que tiene" można tłumaczyć jako "ponieważ ma"?Tak. Zwrot "ya que ..." znaczy "ponieważ" "Es atendida "to znaczy jest pod opieką? Bo nie …
Skoro cie nie stac na profesjonalne tłumaczenia to zrób po polsku i po angielsku. Kropka. Sa dziesiatki takich aplikacji katalogowych więc lepiej dać mniej a dobrej jakości niż wydurniać sie Googlowym…
Z czym masz taki problem? Przecież w zadaniu nr 1 trzeba po prostu napisać czasowniki w Futuro. Zadanie nr 2 jest na zrozumienie i logikę- trzeba dopasować podane frazy do sytuacji i napisac je także …
Haz hoy lo que a otros no les da la gana hacer y mañana tendrás lo que otros desean.…
Oczywiście poprawnie byłoby "están" ale tak naprawdę to powinno być "Lea las instrucciones de ( ... ) del subsuelo incluidas en la caja". Po prostu.…
donde = (tam) gdzie ...…
Ostatni raz zrobiłaś mi taką scenę = ¡Es la última vez que me montas un escándalo así!/me haces una escena así!…
511-540 z 6373