Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

811-840 z 6373
A niby czemu zmieniłes "es" na "está" tam gdzie nie trzeba akurat? Jest duża różnica pomiędzy tym, że coś "jest" takie czy owakie a tym, że coś "jest/znajduje się&qu…
Popraw wszystko według zasad uzywania "hay" i "está/n" http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/czasownik_hay/wstep http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/czasownik_estar/wstep…
...me gusta miroVER películas... ...CabalgataNDO, me olvido de ... Mi CABALLO favorito cavallo SE LLAMA lleva Karbon y es ... ... entrenar conJUGAR CON mi perro Felicia, ???pero yo nunca aburrirme??? …
Prawie wszystko źle. Przeanalizuj te zdania ponownie, popraw logiczne błędy. Szczególnie różnice pomiędzy "qué?" i "cual? oraz "está" i "hay". Nie przeczytałes tego …
Zapomniałaś zapytać o stawki i numer konta bankowego. Sama wdzięczność w tym przypadku nie wystarczy.…
argazedon, bardzo Ci dziękuję za rozwianie wątpliwości tak faktycznie tu był błąd chodziło o "Ano,..."Wątpię aby chodziło o "ano" czyli "odbyt", jak piszesz... Raczej tak…
3. Gdzie mieszka?- ¿Dónde ella vivE? 4. Gdzie chodzą dzieci?- ¿Dónde hijos van LOS NIÑOS [ew.: SUS HIJOS=ich/jej/jego dzieci]? 5. Gdzie pracuje mąż?- ¿Dónde TRABAJA su esposo trabaja? 6. Co robi mąż?-…
Co do inicjatywy to większość europejskich języków powstała na bazie lub pod wpływem łaciny a w Polsce jeszcze w XVI wieku powszechnie używano tzw. makaronizmów stąd tez mamy mnóstwo wyrazów brzmiącyc…
Wszystko fajnie ale nie zaniedbuj nauki swojego ojczystego języka. Radzę ci słuchać polskiego radia, np. TOK.FM a przede wszystkim czytać dobre tygodniki (Polityka, Newsweek,Wprost) i prawdziwe gazety…
Mas ....Nie wiedziałem i nie liczyłem na to, że można spotkać w hiszpańskiej gazecie!Owszem, można. W prawdziwych gazetach typu El País czy El Mundo używają tego czasem autorzy tzw. "starej daty&…
Raczej tak: Vivo en Polonia, en LA CIUDAD DE Żnin. Soy estudiantE DEL (de + el) instituto ... [lub: ESTUDIO EN el instituto ....] Estudio español sola POR MI MISMA (zwrot: na własną rękę/sama)…
Przede wszystkim jest błąd bo "Anno" nie istnieje jako wołacz. Jeśli to miało być pytanie do Anny to powinno byc "Ana, .....?". Ale podejrzewam, że chodziło o zdanie typu "Nie…
Jest to spójnik praktycznie nieużywany. Brzmiałoby raczej "cursi" gdybyś go stosował w potocznej mowie. Spotkasz w literaturze, poezji, czasem w gazecie.…
Forma na pewno jest ważna bo to tryb rozkazujący czyli Modo Imperativo :-) 1. Szanuj swoją matkę. = ¡Respeta a tu madre! 2. Nie ufaj nikomu. = ¡No confíes en nadie!/¡No te fíes de nadie! 3. Przetrwaj …
Dziwnie się zachowujesz. JUŻ dostałaś dwie poprawne opcje w odpowiedzi w poprzednim temacie a teraz kopiujesz moją propozycję i chcesz weryfikować powtórnie? Na dodatek nie potrafisz napisać poprawnie…
Ledwo zaczęłaś naukę a już konkurs? Z motyką na słońce?…
To nie ma nic wspólnego z przyimkiem "a" bo on występuje w obu dopełnieniach gdy mowa o ludziach a czasem też o zwierzętach gdy chodzi o naszego kochanego kota lub psa. Temat dopełnień był w…
La frustración, el descontento de su propia vida y ganas de envenenar la vida de los demás - pues "porque solamente yo tenga que sufrir".…
Nie. Oprócz braku "lo" i akcentu, trzeba użyć Subjuntivo lub zmienić czas. W tłumaczeniu będzie "zawsze" a nie "tylko". Dwie opcje: Lo que pase en tu vida siempre queda e…
W hiszpańskim nie stawiamy przecinka przed "que". I raczej "realizar/organizar" bo "llevar a cabo" bardziej pasuje do długiej akcji, budowy, projektu, planu, itp. To racz…
http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx…
Zależy od kontekstu. To zapewnienie, często w kontraście do innej osoby. Np. : Yo sí que lo vi = (A) ja tak, widziałem to (choć inni nie widzieli) Yo sí que estoy seguro de que ...= A ja jestem pewny,…
Creo que ya va siendo hora de echarme novio. Creo que ya va siendo hora de que me eche novio. Creo que ya va siendo hora de buscarme un novio. Creo que ya va siendo hora de que me busque un novio.…
Wreszcie jakiś wpis z prawidłowym przywitaniem, szacunkiem do polskiej ortografii i użytkowników tego forum. Brawo! Co do meritum: "Dime que no sé [soy capaz de] hacerlo y te demostraré lo mucho …
Obrońca w futbolu to "un defensa". Są błędy, drobne i te duże też a dziś nie mam czasu. Skopiowane, zlepione z błędami. Drugie zdanie jest jak wycięte z encyklopedii i tutaj niegramatyczne. …
Umknął mi akcent- ma być "ángel" oczywiście. A ty na drugi raz podaj kontekst. Bez tego możesz kiedyś nie doczekać się odpowiedzi.…
Jeśli to nazwa knajpy to po prostu "El ala del angel" ale to trochę makabryczne bo sugeruje ucięte skrzydło. Po hiszpańsku nie ma odpowiednika polskiego "pod" w sensie "(kino)…
Przede wszystkim zacznij szanować użytkowników tego forum i po polsku pisz według zasad języka polskiego. Bełkot na forum językowym jest nie do przyjęcia. To samo dotyczy hiszpańskiego, przynajmniej c…
Nie jest. Bécquer napisał ongiś piękny wiersz: Los suspiros son aire y van al aire. Las lágrimas son agua y van al mar. Dime, mujer, cuando el amor se olvida, ¿sabes tú adónde va? Według tego wzoru,…
Użycie potocznego "jak" zamiast "gdy" mogę darować ale trzech błędów ortograficznych już nie.…
811-840 z 6373