Drogi panie "Lukar",
Mnie też opadła szczęka ze zdziwienia jak można tak spieprzyć coś co funkcjonuje od lat i ma się dobrze. Przeżyliśmy już kiedys rewolucje na forum ale były to zmiany na …
Przyimek "de" w znaczeniu "o kimś/czymś, na temat kogoś/czegoś" jest wymienny z "sobre" i "acerca de" ale z niektórymi czasownikami jest jednak pewna różnica.
…
Pierwsze to nie wiersz lecz napisane z błędami fragmenty znanej piosenki ludu Mixteca. Jest mnóstwo róznych wykonań. Była spiewana nawet przez Placido Domingo.
Wersja dwujęzykowa:
https://www.youtube…
Hola Antonio,
¡Bienvenido en nuestra página web! No hemos organizado semejante encuentro hasta ahora pero quizás la cosa cambie próximamente. Esperamos conocerte pronto en el pub Biblioteka donde qued…
To nie jest żaden dialekt. Język kataloński to też nie jest, walencki tez nie, ani tym bardziej galicyjski czy baskijski.To po prostu błędy.
A co do przywitania się:
Kazdy robi błędy, mniejsze lub wie…
To już było tłumaczone i funkcjonuje w sieci w setkach kopii. Pierwsze zdanie wydaje się złym tłumaczeniem własnie na polski :-) Przynajmniej ta dziwna wstawka "to Ci" na to wskazuje...
Jest…
Problem to ty masz ale przede wszystkim z językiem polskim... Napisz to jeszcze raz według reguł naszej ojczystej mowy a może ktoś odpowie. To jest forum językowe a nie jakiś plotkarski rynsztok. Miej…
Cześc/Dzień dobry/Dobry wieczór
Nie pisz nigdy "witam" bo nie jesteś w komitecie powitalnym na lotnisku.
A co do meritum:
Pierwsze zdanie wydaje sie po włosku a nie po hiszpańsku. Być moze …
Podaj kontekst bo to dosłownie znaczyłoby "Chcesz wbić sobie ... ?" i brakuje co wbić. Być może chodzi o "piercing" i wtedy mogłoby byc "przekłuć" czyli założyć gwoździa …
Ciągłe niepowodzeniA wprowadziłY WPĘDZIŁY mnie w ciężką depresję, która była moim wiernym towarzyszem już od lat szczenięcych = Los constantes fracasos me llevaron a [me hundieron en] una depresión gr…
W drugim tez bym sie czepiał bo "wyczerpanie" wymaga logiki typu "przyczyna-skutek" moze byc czymś "SPOWODOWANE" a zwrot "związany z" dotyczy takich rzeczy jak …
Zdanie jest dośc dziwne i dla mnie nielogiczne- konkretny zwrot "wzloty i upadki" istnieje równiez po hiszpańsku i ma swój kontekst (LOS ALTIBAJOS de la vida) a tutaj zmieniono to zatracając…
2. Cambiar a un extraño en alguien íntimo para que más tarde se convierta de nuevo en un desconocido.
Trzecie widzę lepiej tak:
3. Aunque nadie te apoyE, no te rindas y persigue tus sueños…
Twój podręcznik dobrze opisuje tworzenie pytania ale samo dodawanie pytajnika również się stosuje zaleznie od intencji pytającego.
Taki prosty sposób tworzenia pytania odnosi sie zwykle do prostych zd…
acabo de tomar = właśnie wziąłem/wzięłam
Ponieważ ta peryfraza ma swoje konkretne znaczenie, trzeba uzyć innego zwrotu lub czasownika bo zbitek "acabo de acabar" byłby bez sensu. Np. :
Acabo…
Tak na szybko:
Apreciados ESTIMADOS Señores,
Soy la trabajadora de ... y escribo para pedirLES información sobre EL (programa) Erasmus. Yo y Mi amiga Y YO no podemos estar en Valencia desde ... hasta …
Po hiszpańsku trzeba do tego lekkiego kontekstu chcąc oddać sens, np:
Lleva mucho tiempo sin levantar el trasero [culo] del sofá y sin mover un dedo.
przerywnik/wstawka ->> zalezy od k…
W każdym podreczniku jest opisane użycie i zastosowania trybu Subjuntivo.
Odmiana czasownika w czasach Subjuntivo jest na setkach stron, w tym na portalu, który setki razy był podawany na tym forum.
h…